﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:10,385
<i>Avant le 20e siècle,
on n'exigeait pas d'études de toxicologie.</i>

2
00:00:13,513 --> 00:00:15,974
Tu arrives directement de l'aéroport ?

3
00:00:16,057 --> 00:00:18,518
Ça a été, ton vol ? Et ton frère ?

4
00:00:18,601 --> 00:00:20,812
Désolé, je suis crevé. Ça peut attendre ?

5
00:00:26,609 --> 00:00:28,736
Je croyais que t'étais fatigué.

6
00:00:28,820 --> 00:00:30,655
Oui, trop fatigué pour parler.

7
00:00:34,576 --> 00:00:36,619
<i>Les stupéfiants étaient en vente libre.</i>

8
00:00:36,703 --> 00:00:39,789
<i>On donnait de la morphine
aux bébés en poussée dentaire.</i>

9
00:00:39,872 --> 00:00:42,292
<i>On a vendu un sirop
contenant de l'antigel.</i>

10
00:00:42,375 --> 00:00:45,920
On devrait pas nettoyer ?
Au cas où ta tante rentrerait.

11
00:00:46,004 --> 00:00:47,171
T'en fais pas.

12
00:00:50,174 --> 00:00:51,634
J'ai du mal.

13
00:00:53,094 --> 00:00:54,721
- Tu t'amuses bien ?
- Oui.

14
00:00:59,058 --> 00:01:00,518
Alors, ne stresse pas.

15
00:01:00,601 --> 00:01:02,562
<i>Personne n'était chargé de distinguer</i>

16
00:01:02,645 --> 00:01:05,898
<i>les médicaments curatifs
de ceux qui étaient nocifs.</i>

17
00:01:07,275 --> 00:01:09,527
Amusez-vous bien avec maman. Je vous aime.

18
00:01:09,611 --> 00:01:11,404
- Je t'aime.
- Au revoir, papa.

19
00:01:14,282 --> 00:01:16,159
La pizza est au frais et le linge sèche.

20
00:01:16,242 --> 00:01:18,453
Merci. On t'appelle demain matin.

21
00:01:18,536 --> 00:01:19,579
Je veux celui-là.

22
00:01:24,626 --> 00:01:25,627
Regarde, maman.

23
00:01:26,669 --> 00:01:27,920
Alors, montrez-moi.

24
00:01:28,004 --> 00:01:30,798
<i>Personne n'étudiait
les effets indésirables.</i>

25
00:01:33,217 --> 00:01:37,472
J'ai nourri, changé
et endormi les jumelles.

26
00:01:37,555 --> 00:01:39,182
Encore la même berceuse ?

27
00:01:39,265 --> 00:01:40,266
"Highway to Hell".

28
00:01:40,350 --> 00:01:41,559
Tant que ça marche.

29
00:01:42,268 --> 00:01:43,436
Merci.

30
00:01:43,519 --> 00:01:46,648
Tu dois te reposer
avant ta reprise officielle.

31
00:01:49,567 --> 00:01:51,027
Tu as hâte ?

32
00:01:51,110 --> 00:01:54,113
Oui. Bien sûr, ça fait beaucoup,

33
00:01:54,197 --> 00:01:57,241
entre les enfants, les révisions,
la cinquième année,

34
00:01:57,325 --> 00:01:59,786
mais encore quelques mois à tenir et...

35
00:02:00,662 --> 00:02:02,705
- Je gère.
- Tu es Wonder Woman.

36
00:02:02,789 --> 00:02:06,709
Wonder Woman peut mettre au monde
un bébé en moins de 60 secondes ?

37
00:02:06,793 --> 00:02:09,504
La vache. Non, elle fait pas le poids.

38
00:02:11,381 --> 00:02:13,216
Tu es le Dr Jo Wilson.

39
00:02:16,010 --> 00:02:17,595
<i>Alors on croisait les doigts.</i>

40
00:02:20,556 --> 00:02:23,351
Merci encore de me laisser
dormir chez toi.

41
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Merci pour...

42
00:02:28,856 --> 00:02:33,736
Je t'accueillerais bien, mais mon neveu
et coloc est un interne fêtard

43
00:02:33,820 --> 00:02:36,239
qui dort ensuite pour récupérer.

44
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
C'est super.

45
00:02:39,575 --> 00:02:40,660
Un problème ?

46
00:02:42,328 --> 00:02:45,206
Mon ex veut qu'on déjeune ensemble.

47
00:02:46,708 --> 00:02:48,126
C'est pas si terrible.

48
00:02:48,209 --> 00:02:50,378
C'est jamais innocent avec Céline.

49
00:02:50,461 --> 00:02:53,840
La dernière fois, c'était pour m'empêcher
de signer le divorce.

50
00:02:55,883 --> 00:02:57,427
Elle voulait rester avec toi ?

51
00:02:57,510 --> 00:03:02,682
Elle ne voulait pas être incriminée,
ça s'est mal fini, entre nous.

52
00:03:02,765 --> 00:03:05,143
T'es pas obligée d'y aller.
Tu peux refuser.

53
00:03:05,226 --> 00:03:09,147
J'exagère. Elle veut sans doute
juste envoyer Zack en colo.

54
00:03:09,230 --> 00:03:11,274
Ça va aller. Je te vois plus tard ?

55
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
Bonjour.

56
00:03:40,344 --> 00:03:41,929
Il y a des caméras ici ?

57
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Je ne crois pas.

58
00:03:47,143 --> 00:03:49,604
OK. Plus de baisers dans l'ascenseur.

59
00:03:50,480 --> 00:03:52,607
On devrait éviter, à l'hôpital.

60
00:03:52,690 --> 00:03:56,194
- Et les chambres de garde ?
- On peut tant qu'on s'enferme

61
00:03:56,277 --> 00:03:58,196
et qu'on entre et sort séparément.

62
00:03:58,279 --> 00:04:00,031
Et pas de flirt en public.

63
00:04:00,114 --> 00:04:03,367
Si on bosse ensemble,
un mètre d'écart et pas de regards.

64
00:04:03,451 --> 00:04:04,744
Ça fera bizarre, non ?

65
00:04:04,827 --> 00:04:07,038
Alors, des regards, mais professionnels.

66
00:04:10,666 --> 00:04:14,504
Dr Ndugu, je vais retirer
le drain thoracique de M. Azab.

67
00:04:14,587 --> 00:04:15,797
Merci, Dr Millin.

68
00:04:20,593 --> 00:04:24,013
<i>Le Dr Whiteway est demandé
dans l'aile ouest, chambre 5.</i>

69
00:04:25,306 --> 00:04:27,308
N'y pense même pas.

70
00:04:28,184 --> 00:04:31,270
J'étais dans le coin.
Je voulais voir comment il allait.

71
00:04:31,354 --> 00:04:34,982
N'approche pas des patients,
surtout pas de Quinn.

72
00:04:35,608 --> 00:04:37,568
Ne t'avise même pas de le regarder.

73
00:04:38,236 --> 00:04:42,907
J'ai déjà fait une semaine de paperasse.
Ça ne suffit pas ?

74
00:04:42,990 --> 00:04:48,538
Tu lui as injecté un traitement
que la FDA lui avait refusé, alors non.

75
00:04:49,872 --> 00:04:53,709
- Je peux vous faire changer d'avis ?
- Tu fais ce que je te dis.

76
00:04:55,586 --> 00:04:59,090
Il y a des formulaires de sorties
qui t'attendent.

77
00:04:59,173 --> 00:05:00,174
Vas-y.

78
00:05:00,675 --> 00:05:03,427
Je pourrai le remettre
au travail bientôt ?

79
00:05:03,928 --> 00:05:06,639
- Je te le dirai.
- Mais on manque de bras.

80
00:05:07,682 --> 00:05:08,850
Laisse-moi t'aider.

81
00:05:10,434 --> 00:05:13,521
Tiens, je peux faire sortir
Quinn Durston moi-même.

82
00:05:13,604 --> 00:05:15,147
Enlève-le de ta liste.

83
00:05:16,649 --> 00:05:17,733
À ta guise.

84
00:05:22,738 --> 00:05:23,781
Bonjour, Bailey.

85
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
Tu étais avec mon patient, Quinn ?

86
00:05:28,327 --> 00:05:32,081
J'ai été consulté sur son cas.
Je voulais le saluer.

87
00:05:32,164 --> 00:05:33,916
C'est un brave homme.

88
00:05:35,042 --> 00:05:36,043
Alors tu...

89
00:05:37,128 --> 00:05:39,964
- Tu me dis ton secret ?
- Mon secret ?

90
00:05:41,090 --> 00:05:44,176
Vu comme l'infection se résorbe,
tu as fait un miracle.

91
00:05:45,052 --> 00:05:46,053
Continue comme ça.

92
00:05:49,891 --> 00:05:55,271
Josefa Ortiz de Dominguez est une héroïne
de la Guerre d'indépendance du Mexique.

93
00:05:55,771 --> 00:05:58,566
- Bonjour, vous deux.
- Dr Wilson. Vous revoilà.

94
00:05:58,649 --> 00:06:00,401
C'est mon premier jour.

95
00:06:00,484 --> 00:06:02,862
Pardon d'interrompre le cours d'histoire.

96
00:06:02,945 --> 00:06:05,239
Notre fille est déjà
à mi-chemin du doctorat.

97
00:06:05,323 --> 00:06:08,284
Elle a de la chance d'avoir
deux professeurs comme parents.

98
00:06:08,367 --> 00:06:11,454
C'est notre première. Je serai
moins exigeante avec les suivants.

99
00:06:11,537 --> 00:06:13,706
Finissons déjà cette grossesse.

100
00:06:13,789 --> 00:06:17,501
Je vois douleurs abdominales, nausées,
saignements vaginaux.

101
00:06:17,585 --> 00:06:20,379
- Depuis quand vous respirez mal ?
- Hier.

102
00:06:20,963 --> 00:06:23,215
J'ai d'abord cru
que c'était la grossesse.

103
00:06:23,299 --> 00:06:24,634
D'accord. Je peux ?

104
00:06:35,061 --> 00:06:37,021
Notre bébé va bien ?

105
00:06:37,605 --> 00:06:42,193
Vu votre hypertension,
je crains une prééclampsie.

106
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
J'aimerais refaire des analyses.

107
00:06:44,153 --> 00:06:46,447
- C'est grave ?
- Je devrais avoir peur ?

108
00:06:46,530 --> 00:06:48,449
C'est normal d'avoir peur.

109
00:06:48,950 --> 00:06:51,786
Mais sachez que je serai là
à chaque étape.

110
00:06:51,869 --> 00:06:54,956
- Quoi qu'il arrive, on fera face.
- D'accord.

111
00:06:55,039 --> 00:06:56,207
Je reviens.

112
00:07:01,629 --> 00:07:03,130
Je peux te poser une question ?

113
00:07:03,714 --> 00:07:06,634
Owen et toi êtes divorcés.
Vous déjeunez ensemble ?

114
00:07:07,134 --> 00:07:08,135
En général, non.

115
00:07:08,970 --> 00:07:12,390
- Vous êtes divorcés aussi. Et avec toi ?
- Non.

116
00:07:12,473 --> 00:07:14,558
- Ça devrait m'inquiéter ?
- Le déjeuner ?

117
00:07:14,642 --> 00:07:18,396
Dr Shepherd ? Les ambulanciers
amènent un AVC. Femme, 75 ans.

118
00:07:18,479 --> 00:07:20,314
- Ils sont loin ?
- Ils déchargent.

119
00:07:20,398 --> 00:07:25,820
- Ils l'ont trouvé confuse, près du lac.
- Prévenez le scan qu'on arrive

120
00:07:25,903 --> 00:07:28,364
et préparez le labo endovasculaire.

121
00:07:29,532 --> 00:07:30,533
Mon Dieu.

122
00:07:31,492 --> 00:07:34,120
- Owen.
- C'est pas vrai.

123
00:07:34,203 --> 00:07:36,539
- Femme de 75 ans. Elle a été...
- Evelyn.

124
00:07:36,622 --> 00:07:37,748
- Vous la connaissez ?
- Bipez Hunt.

125
00:07:37,832 --> 00:07:40,459
- C'est un trauma ?
- C'est sa mère.

126
00:07:57,643 --> 00:07:59,478
{\an8}- Dr Kwan.
- Salut.

127
00:07:59,562 --> 00:08:04,150
{\an8}- On croyait que vous nous aviez oubliés.
- Impossible. J'étais très occupé.

128
00:08:04,233 --> 00:08:06,360
{\an8}Mais il paraît que vous sortez.

129
00:08:06,444 --> 00:08:10,614
{\an8}Oui, on va rentrer, se reposer un peu
et prendre la route.

130
00:08:10,698 --> 00:08:12,908
{\an8}Premier arrêt,
le parc national de Glacier.

131
00:08:13,492 --> 00:08:15,161
{\an8}Vous avez convaincu Logan ?

132
00:08:15,244 --> 00:08:16,912
{\an8}C'est lui qui l'organise.

133
00:08:17,496 --> 00:08:21,208
{\an8}Je sais pas ce qui s'est passé.
Depuis l'opération, il rêve d'aventure.

134
00:08:22,251 --> 00:08:24,795
{\an8}Qui sait combien de temps
il reste aux glaciers ?

135
00:08:25,921 --> 00:08:27,131
{\an8}Bonjour, M. Durston.

136
00:08:27,214 --> 00:08:30,426
{\an8}- Dr Kwan. Tu devais pas...
- Je disais juste au revoir.

137
00:08:30,926 --> 00:08:33,220
{\an8}- Bon voyage.
- Dr Warren ? Sa sat est à 93

138
00:08:33,304 --> 00:08:36,056
{\an8}et son rythme cardiaque autour de 100.

139
00:08:36,140 --> 00:08:39,769
{\an8}- Ça veut dire quoi ?
- Peut-être rien, mais on doit l'examiner.

140
00:08:39,852 --> 00:08:41,479
{\an8}Demande radio du thorax et ÉCG.

141
00:08:41,561 --> 00:08:43,481
{\an8}C'est rien. On partira bientôt.

142
00:08:44,356 --> 00:08:46,358
{\an8}Vous l'accompagnez, Dr Kwan ?

143
00:08:48,360 --> 00:08:52,239
{\an8}Bien sûr. Je te tiens au courant
dès qu'on a du nouveau.

144
00:08:52,323 --> 00:08:53,574
{\an8}Super.

145
00:08:55,534 --> 00:08:59,080
{\an8}Tonya Orvis, 56 ans,
greffe du cur il y a sept mois.

146
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
{\an8}Admise pour difficulté à respirer
et douleurs thoraciques.

147
00:09:01,916 --> 00:09:04,668
{\an8}Content de vous revoir,
mais navré que ça n'aille pas.

148
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
{\an8}Non, c'est rien. Ça ne va jamais bien.

149
00:09:08,130 --> 00:09:10,674
{\an8}J'espère qu'on trouvera pourquoi
et que ça changera.

150
00:09:10,758 --> 00:09:14,720
{\an8}Vous pouvez me changer en minette
aux gros seins et chevelure de sirène ?

151
00:09:14,804 --> 00:09:17,556
{\an8}C'est pas vraiment ma spécialité.

152
00:09:17,640 --> 00:09:19,183
{\an8}Je vais rester comme ça, alors.

153
00:09:19,266 --> 00:09:21,685
{\an8}J'ai un moteur d'occasion,
c'est pas étonnant.

154
00:09:22,311 --> 00:09:23,562
{\an8}C'est un miracle.

155
00:09:24,063 --> 00:09:25,856
{\an8}On m'a jamais greffé de cur,

156
00:09:25,940 --> 00:09:28,859
{\an8}mais j'imagine que je me sentirais mieux.

157
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
{\an8}- Vous, bien sûr.
- C'est-à-dire ?

158
00:09:32,613 --> 00:09:34,824
{\an8}Vous êtes jeune, séduisant.

159
00:09:34,907 --> 00:09:39,495
{\an8}Dans 15 ans, quand vous aurez une calvitie
et du cholestérol, on en reparlera.

160
00:09:40,079 --> 00:09:43,499
{\an8}On fait un taux de Prograf,
scanner et ÉCG, d'accord ?

161
00:09:43,582 --> 00:09:45,459
{\an8}- On revient.
- J'ai hâte.

162
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
{\an8}- Elle est...
- Charmante, et tu vas l'adorer.

163
00:09:52,133 --> 00:09:55,427
{\an8}Evelyn, c'est Teddy.
Owen arrive. Tiens bon. Alors ?

164
00:09:55,928 --> 00:09:59,974
{\an8}- ROT 2+ et symétrique bilatérale.
- Ça ressemble à un AIT,

165
00:10:00,057 --> 00:10:01,851
{\an8}- un mini AVC.
- Je sais.

166
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
{\an8}Je suis vieille, mais je reste infirmière.

167
00:10:05,354 --> 00:10:06,981
{\an8}Je suis contente de te voir.

168
00:10:07,064 --> 00:10:11,068
{\an8}- Et ton bébé ?
- Il a cinq ans et déborde d'énergie.

169
00:10:11,152 --> 00:10:14,738
{\an8}Je suis venu aussi vite que j'ai pu.
Ça va ? Des douleurs, des vertiges ?

170
00:10:14,822 --> 00:10:16,657
{\an8}Seigneur. Je vais bien.

171
00:10:16,740 --> 00:10:19,326
{\an8}Appelle mon généraliste.
Inutile d'en faire un plat.

172
00:10:19,410 --> 00:10:22,705
{\an8}Elle bouge ses membres. Son visage
ne s'affaisse plus, elle articule.

173
00:10:22,788 --> 00:10:23,956
{\an8}C'est sûrement un AIT.

174
00:10:24,039 --> 00:10:26,667
{\an8}Fibrillation auriculaire
intermittente à l'ÉCG.

175
00:10:26,750 --> 00:10:29,545
{\an8}Tu as eu des palpitations
ou senti ton cur s'emballer ?

176
00:10:29,628 --> 00:10:32,298
{\an8}- Je crois pas.
- OK, scanner cérébral, écho,

177
00:10:32,381 --> 00:10:34,133
{\an8}duplex carotidien et on l'hospitalise.

178
00:10:35,759 --> 00:10:38,512
{\an8}- Tout de suite.
- Owen, baisse d'un ton.

179
00:10:38,596 --> 00:10:40,556
{\an8}On a demandé un scanner et une écho.

180
00:10:40,639 --> 00:10:42,516
{\an8}On avisera ensuite, d'accord ?

181
00:10:42,600 --> 00:10:45,186
{\an8}Dis à la radio qu'elle a
des antécédents d'anévrisme.

182
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
{\an8}C'est une priorité.

183
00:10:46,645 --> 00:10:48,731
{\an8}- Ils l'attendent.
- D'accord.

184
00:10:56,989 --> 00:11:00,743
{\an8}Qu'y a-t-il ? J'ai dit que je m'occupais
de la sortie de M. Durston.

185
00:11:00,826 --> 00:11:04,413
{\an8}L'oncologie avait besoin de la chambre
et tout était prêt, alors...

186
00:11:04,496 --> 00:11:07,124
{\an8}Je lui disais au revoir,
et sa sat s'est effondrée.

187
00:11:07,207 --> 00:11:09,084
{\an8}Il fallait me biper. Où l'emmenez-vous ?

188
00:11:09,168 --> 00:11:12,838
{\an8}- En radiologie. Le scan nous attend.
- Pas d'inquiétude, ils assurent.

189
00:11:13,672 --> 00:11:17,885
{\an8}Oui, mais ils ont autre chose à faire.
Je prends le relais.

190
00:11:19,094 --> 00:11:23,098
{\an8}- Tu l'emmènes au scanner ?
- Tu l'as dit toi-même. On est débordés.

191
00:11:26,477 --> 00:11:30,356
{\an8}Enzymes hépatiques élevées,
plaquettes basses et LDH élevé ?

192
00:11:30,981 --> 00:11:32,274
{\an8}C'est du charabia.

193
00:11:32,358 --> 00:11:34,276
{\an8}- J'ai une prééclampsie ?
- Pas vraiment.

194
00:11:34,360 --> 00:11:37,863
{\an8}D'après les analyses et l'auscultation,
c'est en rapport.

195
00:11:37,947 --> 00:11:39,239
{\an8}Un syndrome HELLP.

196
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
{\an8}Ça a l'air pire.

197
00:11:41,241 --> 00:11:44,286
{\an8}C'est une complication rare
qui touche le sang et le foie.

198
00:11:44,370 --> 00:11:46,080
On fait quoi ? Ça se traite ?

199
00:11:47,706 --> 00:11:51,085
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Votre bébé est en détresse.

200
00:11:51,168 --> 00:11:55,255
Mettez-vous sur le côté
pour voir si ça aide. Prête ?

201
00:11:56,924 --> 00:12:00,469
On a besoin d'aide.
Irene, changement de programme.

202
00:12:00,552 --> 00:12:05,015
Le mieux pour votre bébé et vous,
c'est d'aller au bloc pour une césarienne.

203
00:12:05,099 --> 00:12:06,517
Maintenant ?

204
00:12:06,600 --> 00:12:10,938
- Mon terme est dans six semaines.
- À 34 semaines, votre bébé ira bien.

205
00:12:11,021 --> 00:12:14,566
L'équipe de néonat est super,
mais on doit la sortir au plus vite.

206
00:12:15,401 --> 00:12:17,027
Tiens bon. Je t'aime.

207
00:12:20,030 --> 00:12:23,867
- Vous devez les sauver toutes les deux.
- Je ferai tout pour.

208
00:12:34,503 --> 00:12:38,924
J'ai posé mon premier cathéter artériel
seule, et le patient est en vie.

209
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Tu veux sortir dîner ?

210
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Pour fêter ça.
C'était très sympa, hier soir,

211
00:12:44,096 --> 00:12:49,184
et la nuit d'avant, et deux fois
la précédente, mais tu n'as jamais faim ?

212
00:12:50,602 --> 00:12:51,937
Avec plaisir.

213
00:12:53,731 --> 00:12:56,108
C'est Bailey. À ce soir.

214
00:13:01,405 --> 00:13:02,573
Je te croyais triste.

215
00:13:03,574 --> 00:13:05,576
- Il a trouvé son bonheur.
- La ferme.

216
00:13:05,659 --> 00:13:06,744
Je te juge pas.

217
00:13:06,827 --> 00:13:09,830
Tu sais que Millin a une liaison avec...

218
00:13:09,913 --> 00:13:13,584
- Et ton frère, ça va mieux ?
- J'ai pas envie d'en parler.

219
00:13:15,210 --> 00:13:17,880
Encore le bureau des archives
avec une question débile

220
00:13:17,963 --> 00:13:19,673
sur un compte-rendu de sortie.

221
00:13:20,632 --> 00:13:23,302
Je jette l'éponge
pour devenir mécanicien ?

222
00:13:23,385 --> 00:13:24,386
Oui.

223
00:13:24,470 --> 00:13:27,348
- Tu sais pas de quoi tu parles.
- Je dis ça pour toi.

224
00:13:36,857 --> 00:13:38,942
Non. Ils viennent de finir l'IRM.

225
00:13:39,026 --> 00:13:41,862
Non, attends, d'accord ? Je dois y aller.

226
00:13:43,155 --> 00:13:46,283
Megan. Elle hésite à prendre l'avion.

227
00:13:46,867 --> 00:13:48,118
Elle devrait venir ?

228
00:13:48,202 --> 00:13:51,246
Bonne nouvelle,
l'IRM ne montrait pas d'AVC actif.

229
00:13:51,330 --> 00:13:54,166
Mais on a vu des signes
de sténose carotidienne bilatérale,

230
00:13:54,249 --> 00:13:56,085
rien d'étonnant vu ses antécédents.

231
00:13:56,168 --> 00:13:59,338
Je la mets sous anticoagulants
pour réduire le risque d'AVC,

232
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
et on va la garder à l'il.
Elle est de bonne humeur.

233
00:14:02,800 --> 00:14:04,760
Je te dirai quand elle sera installée.

234
00:14:04,843 --> 00:14:05,844
Super.

235
00:14:06,929 --> 00:14:10,182
Je peux annuler ma journée pour t'aider.

236
00:14:10,265 --> 00:14:13,435
- Je veux dire, ta mère, toi.
- C'est pas la peine.

237
00:14:13,519 --> 00:14:16,939
- Tu es sûr ? Ça ne me dérange pas.
- Je gère.

238
00:14:18,899 --> 00:14:20,484
OK. D'accord.

239
00:14:20,567 --> 00:14:23,320
<i>Le Dr Bush est demandé en réa néonat.</i>

240
00:14:27,199 --> 00:14:29,326
La voilà. Coupez le cordon.

241
00:14:30,911 --> 00:14:33,247
OK, ma puce.

242
00:14:34,498 --> 00:14:36,667
Encore deux unités de sang.

243
00:14:36,750 --> 00:14:40,420
- On n'a pas appelé des renforts ?
- Si. Deux fois.

244
00:14:40,504 --> 00:14:42,506
Ils sont où ? Plus de traction.

245
00:14:42,589 --> 00:14:44,591
Besoin d'aide. On a quoi ?

246
00:14:44,675 --> 00:14:46,802
Accouchement par césarienne d'urgence.

247
00:14:46,885 --> 00:14:48,554
Les analyses évoquent un HELLP.

248
00:14:48,637 --> 00:14:51,431
Le bébé avait une bradycardie,
on a dû le sortir.

249
00:14:51,515 --> 00:14:53,809
- Sacrée reprise.
- Combien de sang elle a reçu ?

250
00:14:54,935 --> 00:14:57,604
Trois unités. Compresses.

251
00:14:57,688 --> 00:15:00,858
Faites un TEG. Vous comptez m'aider ?

252
00:15:02,651 --> 00:15:03,944
Tiens ça.

253
00:15:04,027 --> 00:15:06,697
Aspiration. Encore des compresses.

254
00:15:18,959 --> 00:15:23,213
- Salut. Alors, ce déjeuner ?
- Ça a été. On a parlé.

255
00:15:23,297 --> 00:15:27,092
Enfin, c'est surtout Celine
qui a parlé, comme d'habitude.

256
00:15:27,176 --> 00:15:28,594
À propos de Zachary ou...

257
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Rien ne t'oblige à me le dire.
C'est ta coparente.

258
00:15:32,347 --> 00:15:34,975
- Ça me regarde pas.
- Elle veut me récupérer.

259
00:15:36,018 --> 00:15:38,479
Je ne m'attendais pas à ce qu'elle a dit

260
00:15:38,562 --> 00:15:40,856
et je comptais t'en parler ce soir,

261
00:15:40,939 --> 00:15:43,192
mais je ne veux rien te cacher.

262
00:15:44,943 --> 00:15:45,986
Tu es...

263
00:15:46,987 --> 00:15:49,072
- Tu veux te remettre avec elle ?
- Non.

264
00:15:52,826 --> 00:15:54,995
Je sais pas. Je crois pas.

265
00:15:57,039 --> 00:15:58,248
On peut aller ailleurs ?

266
00:15:58,332 --> 00:16:01,919
- Je veux pas en parler dans un couloir.
- Il y a rien à dire.

267
00:16:02,002 --> 00:16:05,130
J'ai jamais rencontré Celine ni Zachary.

268
00:16:05,214 --> 00:16:07,424
Je sais même pas
à quand remonte le divorce.

269
00:16:07,507 --> 00:16:10,427
- Neuf mois.
- C'est pas long.

270
00:16:10,928 --> 00:16:13,722
On n'a pas vraiment défini notre relation,

271
00:16:13,805 --> 00:16:15,849
mais j'ai pas mon mot à dire.

272
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Amelia...

273
00:16:17,267 --> 00:16:19,311
J'ai une patiente importante

274
00:16:19,394 --> 00:16:23,106
qui a besoin de toute mon attention.
Je vais me concentrer là-dessus.

275
00:16:23,941 --> 00:16:26,109
Dis-moi ce que tu décides.

276
00:16:33,784 --> 00:16:36,620
- Salut.
- Je t'ai dit que je m'en chargeais.

277
00:16:36,703 --> 00:16:38,538
J'ai entendu. Je viens pas t'aider.

278
00:16:38,622 --> 00:16:41,083
Je cherche un truc introuvable.

279
00:16:41,166 --> 00:16:44,920
Le labo veut son Hydrogel
puisque la FDA a dit non à Quinn,

280
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
mais je le retrouve pas,
et personne ne l'a vu.

281
00:16:47,965 --> 00:16:51,301
- Tu l'as vu, toi ?
- On a plein de patients

282
00:16:51,385 --> 00:16:52,636
et tu cherches un flacon ?

283
00:16:52,719 --> 00:16:55,722
- Il vaut un demi-million de dollars.
- Laisse tomber.

284
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
Notre protocole de stockage
devrait être strict.

285
00:16:58,183 --> 00:17:00,185
Tu trouves ça acceptable ?

286
00:17:00,269 --> 00:17:03,438
Non, mais on n'a jamais été
aussi submergés,

287
00:17:03,522 --> 00:17:05,524
et tu es notre chef des internes.

288
00:17:05,607 --> 00:17:08,235
- Je sais...
- C'est à toi de faire le triage,

289
00:17:08,318 --> 00:17:11,488
et si tu le fais bien,
cette recherche passera au second plan.

290
00:17:13,115 --> 00:17:14,283
Bien reçu.

291
00:17:16,033 --> 00:17:18,161
Embolie pulmonaire
du lobe inférieur droit.

292
00:17:22,456 --> 00:17:23,457
C'est pas vrai.

293
00:17:25,543 --> 00:17:28,088
On le met sous héparine.

294
00:17:28,171 --> 00:17:31,341
Il ne rentrera pas chez lui aujourd'hui.

295
00:17:32,843 --> 00:17:33,927
Ça saigne encore.

296
00:17:34,011 --> 00:17:36,847
- On a utilisé combien d'unités ?
- Huit. Compresses.

297
00:17:36,930 --> 00:17:40,142
- Le TEG est mauvais. Elle est instable.
- Faut stopper l'hémorragie.

298
00:17:40,225 --> 00:17:43,270
Son acidose m'inquiète,
elle a eu le max de vasopresseurs.

299
00:17:43,353 --> 00:17:46,064
Quel est le protocole
pour limiter les dégâts ?

300
00:17:46,148 --> 00:17:49,276
On emballe la patiente,
on passe des perfs de fluide

301
00:17:49,359 --> 00:17:51,570
et de produits sanguins en USI

302
00:17:51,653 --> 00:17:53,488
et on la ramène au bloc une fois stable.

303
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
Parfait. Wilson ?

304
00:17:54,656 --> 00:17:56,450
Non. Il y a un problème.

305
00:17:56,533 --> 00:17:58,660
- Avec ses analyses ?
- Non, c'est...

306
00:17:59,453 --> 00:18:02,456
C'est une intuition.
Tu dis toi-même qu'elle saigne trop.

307
00:18:02,539 --> 00:18:05,417
Tu as coupé son utérus pour sortir
le bébé. C'est pas étonnant.

308
00:18:05,500 --> 00:18:08,879
Wilson, elle va trop mal.
Si on continue, on la perdra.

309
00:18:13,925 --> 00:18:15,719
On l'emmène en USI.

310
00:18:22,934 --> 00:18:27,230
Quelle précision !
Vous devez être un excellent chirurgien.

311
00:18:27,314 --> 00:18:29,566
- D'accord, maman.
- Bien, Mme Hunt,

312
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
au moindre souci, bipez-moi.

313
00:18:31,276 --> 00:18:33,570
- OK ? Au revoir.
- Au revoir, Dr Bryant.

314
00:18:34,446 --> 00:18:37,616
Flirte un peu moins
avec les internes, s'il te plaît.

315
00:18:37,699 --> 00:18:38,784
T'es pas drôle.

316
00:18:38,867 --> 00:18:41,203
- Tu viens d'avoir un AVC.
- Un AIT.

317
00:18:41,787 --> 00:18:42,954
Ça compte à peine.

318
00:18:44,164 --> 00:18:46,375
- Ça va ?
- Oui.

319
00:18:47,876 --> 00:18:50,212
On dirait ton père.

320
00:18:50,295 --> 00:18:53,799
Cet homme a tout gardé pour lui
jusqu'au jour de sa mort.

321
00:18:54,675 --> 00:18:55,884
Quand tu avais six ans,

322
00:18:56,635 --> 00:18:59,971
il a eu l'air déprimé pendant une semaine.

323
00:19:01,306 --> 00:19:03,225
Mais il affirmait que non.

324
00:19:04,101 --> 00:19:07,270
Puis j'ai croisé Sheila Skeeland
à la pharmacie. Tu t'en souviens ?

325
00:19:07,854 --> 00:19:09,147
La secrétaire de papa ?

326
00:19:09,981 --> 00:19:15,570
Elle m'a dit qu'un de leurs collègues
était tombé raide mort

327
00:19:16,405 --> 00:19:18,323
dans le bureau de ton père.

328
00:19:18,407 --> 00:19:21,868
Il a tenté de le réanimer
pendant 20 minutes.

329
00:19:24,621 --> 00:19:26,998
J'aurais aimé qu'il se confie à moi.

330
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
Tu crois que tu l'aurais mieux compris ?

331
00:19:31,002 --> 00:19:33,380
Je savais exactement
qui était cet homme.

332
00:19:34,381 --> 00:19:39,261
Non, mais lui se serait senti mieux
s'il avait vidé son sac de...

333
00:19:42,305 --> 00:19:43,598
- Maman ? Maman.
- Owen...

334
00:19:43,682 --> 00:19:45,183
- Maman.
- Owen.

335
00:19:45,267 --> 00:19:47,936
AVC. AVC chambre 3121.

336
00:19:48,019 --> 00:19:49,187
Ça va aller, maman.

337
00:19:49,271 --> 00:19:50,981
- Hé. Je suis là.
- Owen.

338
00:19:51,565 --> 00:19:52,899
Bipe Shepherd.

339
00:20:00,532 --> 00:20:04,244
<i>Le Dr Buelland est demandé en psychiatrie.</i>

340
00:20:05,662 --> 00:20:07,956
Je viens de finir ma laminectomie.

341
00:20:09,833 --> 00:20:11,835
- Tu as mangé ?
- Pas le temps.

342
00:20:11,918 --> 00:20:14,671
J'essaie de comprendre
pourquoi ma patiente s'enfonce.

343
00:20:15,464 --> 00:20:17,591
Tu veux qu'on réfléchisse ensemble ?

344
00:20:18,216 --> 00:20:22,929
J'y connais pas grand-chose
en "diagnostics différentiels de HELLP".

345
00:20:23,013 --> 00:20:24,639
Ça coïncide avec ses analyses,

346
00:20:24,723 --> 00:20:27,517
mais après la césarienne,
elle a continué de saigner.

347
00:20:27,601 --> 00:20:29,352
Elle a peut-être besoin de temps.

348
00:20:29,436 --> 00:20:30,854
On dirait Helm.

349
00:20:30,937 --> 00:20:33,857
Elle était avec moi au bloc.
Elle doit me croire folle.

350
00:20:36,067 --> 00:20:38,111
- C'est ta patiente ?
- Irene.

351
00:20:38,195 --> 00:20:41,281
Sa femme fait la navette
entre ici et la réa néonat.

352
00:20:45,452 --> 00:20:48,121
Dis-lui de prendre l'escalier
près des distributeurs.

353
00:20:48,205 --> 00:20:50,707
Il y a moins de monde
et on évite l'infirmière bavarde.

354
00:20:51,708 --> 00:20:54,669
- Je t'apporte un sandwich ?
- Non, je continue.

355
00:20:56,546 --> 00:20:58,173
- Tu dois manger.
- Je dois...

356
00:20:58,924 --> 00:21:00,425
trouver ce qui cloche.

357
00:21:02,803 --> 00:21:03,803
Ça va ?

358
00:21:04,638 --> 00:21:07,933
Je m'inquiète pour ma patiente.
On se parle plus tard.

359
00:21:22,322 --> 00:21:23,323
Tonya.

360
00:21:25,200 --> 00:21:26,243
C'est le Dr Adams.

361
00:21:26,326 --> 00:21:29,913
Je suis occupée. C'est important ?

362
00:21:30,789 --> 00:21:32,958
Oui. Si on veut.

363
00:21:36,336 --> 00:21:40,048
Le Dr Ndugu veut une prise de sang.
Désolé d'interrompre...

364
00:21:40,131 --> 00:21:41,842
Je m'entraînais pour ma mort.

365
00:21:44,803 --> 00:21:48,765
Ça demande pas de compétences,
mais j'ai des crises d'angoisse.

366
00:21:49,266 --> 00:21:53,520
Simuler ma mort m'aide à cesser
de m'en faire. Je serai morte.

367
00:21:53,603 --> 00:21:56,565
Vous vivrez encore 15 ou 20 ans
avec ce cur.

368
00:21:57,983 --> 00:21:59,943
Ou je pourrais me prendre un bus demain.

369
00:22:00,610 --> 00:22:03,321
- C'est pas votre cur, le souci ?
- Je suis pragmatique.

370
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
Ça ne veut pas dire ça.

371
00:22:05,156 --> 00:22:07,200
Quoi que ce soit, ça me convient.

372
00:22:07,284 --> 00:22:09,578
- Vraiment ?
- Vous me connaissez pas.

373
00:22:09,661 --> 00:22:12,914
Non, mais je sais
que la vie est surtout un cauchemar.

374
00:22:12,998 --> 00:22:16,042
On peut choisir
de ne voir que ça et d'être malheureux,

375
00:22:16,126 --> 00:22:19,838
ou on peut l'ignorer et s'amuser.

376
00:22:20,630 --> 00:22:23,300
Comment je peux m'amuser à l'hôpital ?

377
00:22:23,383 --> 00:22:26,553
La boutique de souvenirs.
Il y a des puzzles.

378
00:22:26,636 --> 00:22:29,889
Parfois, les enfants en pédiatrie
font des canulars à l'accueil.

379
00:22:29,973 --> 00:22:30,974
C'est marrant.

380
00:22:31,057 --> 00:22:33,393
Et Andy, votre infirmier ?

381
00:22:34,060 --> 00:22:35,896
Il est célibataire, et dispo.

382
00:22:35,979 --> 00:22:37,564
Je m'y mets sur-le-champ.

383
00:22:37,647 --> 00:22:40,525
Commandez au moins
les pancakes de la cafétéria.

384
00:22:40,609 --> 00:22:42,193
Ils sont étonnamment bons.

385
00:22:43,695 --> 00:22:44,904
Vous avez fini ?

386
00:22:45,614 --> 00:22:47,282
Oui. C'est bon.

387
00:22:51,745 --> 00:22:52,746
Que s'est-il passé ?

388
00:22:52,829 --> 00:22:55,248
Elle a bafouillé et perdu
sa mobilité du côté gauche.

389
00:22:55,332 --> 00:22:58,376
- Elle était stuporeuse, on a intubé.
- Owen, tu devrais partir.

390
00:22:58,460 --> 00:22:59,836
Je bougerai pas d'ici.

391
00:23:00,503 --> 00:23:01,671
Là. Tu vois ça ?

392
00:23:01,755 --> 00:23:04,257
Caillot, premier segment
de l'artère cérébrale moyenne.

393
00:23:04,341 --> 00:23:06,593
Heureusement que tu étais là pour le voir.

394
00:23:06,676 --> 00:23:09,054
Cet AVC a un taux de mortalité élevé.

395
00:23:09,137 --> 00:23:11,598
- Thrombolytiques ?
- Elle est sous anticoag.

396
00:23:11,681 --> 00:23:13,475
Il vaut mieux l'enlever.

397
00:23:13,558 --> 00:23:16,394
Prépare une thrombectomie endovasculaire.

398
00:23:19,230 --> 00:23:20,690
Je veillerai sur elle.

399
00:23:22,067 --> 00:23:23,735
J'ai vérifié son dossier.

400
00:23:24,361 --> 00:23:27,614
Ses directives anticipées
datent de plus de dix ans.

401
00:23:27,697 --> 00:23:31,785
Tu sais si ses souhaits auraient changé
s'il arrivait quelque chose ?

402
00:23:31,868 --> 00:23:33,244
Je m'en fais pas. C'est toi.

403
00:23:35,372 --> 00:23:37,749
- Avec la sténose...
- Fais ce que tu as à faire.

404
00:23:37,832 --> 00:23:39,834
- On doit se préparer...
- On perd du temps !

405
00:23:40,835 --> 00:23:43,046
Je te tiens au courant.

406
00:23:50,971 --> 00:23:54,265
Helm voulait que vous voyiez
les gaz du sang d'Irene.

407
00:23:54,349 --> 00:23:57,268
Ses résultats s'améliorent.
C'est bien, non ?

408
00:23:57,352 --> 00:24:00,772
Son hémoglobine continue de chuter.
Elle saigne toujours.

409
00:24:00,855 --> 00:24:02,983
C'est peut-être dilutionnel ?

410
00:24:03,066 --> 00:24:04,776
Je ne sais pas. Je pense...

411
00:24:06,486 --> 00:24:08,238
C'est peut-être pas un HELLP.

412
00:24:09,948 --> 00:24:12,158
Il lui faut peut-être plus de temps ?

413
00:24:12,242 --> 00:24:15,161
Si c'est pas l'utérus qui saigne,
elle n'en a peut-être pas.

414
00:24:17,038 --> 00:24:20,417
On devrait retourner au bloc
et trouver la source.

415
00:24:21,710 --> 00:24:25,213
Ou on pourrait faire un scanner avant ?

416
00:24:26,589 --> 00:24:30,385
Elle s'enfonce.
Changement de programme. Je la rouvre ici.

417
00:24:31,594 --> 00:24:33,013
Attendez. Je bipe Helm.

418
00:24:33,096 --> 00:24:35,014
Fais ce que tu veux,
Irene n'attendra pas.

419
00:24:35,098 --> 00:24:36,683
Plateau de chirurgie !

420
00:24:47,610 --> 00:24:52,449
Il faut sauter une milliseconde après
le moment où ça paraît trop tard. Là.

421
00:24:54,367 --> 00:24:57,412
- Médecin et gamer ?
- Les chirurgiens ont de la dextérité.

422
00:24:58,913 --> 00:24:59,956
Alors, Quinn ?

423
00:25:00,582 --> 00:25:04,544
Ton père a une embolie pulmonaire.
Un caillot de sang dans les poumons.

424
00:25:04,627 --> 00:25:08,339
- On va lui donner des médicaments.
- Je sais. Il en a déjà eu un.

425
00:25:09,507 --> 00:25:11,760
Quand va faire effet
le médicament expérimental ?

426
00:25:12,427 --> 00:25:15,764
Tu as dû mal comprendre.
Ton père ne l'a pas reçu finalement.

427
00:25:16,389 --> 00:25:19,684
Le Dr Bailey a dit que si.
La FDA a changé d'avis.

428
00:25:23,146 --> 00:25:25,482
Tu nous excuses une minute ?

429
00:25:31,112 --> 00:25:34,783
- Tu es au courant ?
- Tu devrais parler au Dr Bailey.

430
00:25:35,700 --> 00:25:37,994
Je vois rien dans son dossier.
Je le mets à jour ?

431
00:25:38,078 --> 00:25:41,623
Note l'embolie. Je verrai
la pharmacovigilance avec le Dr Bailey.

432
00:25:41,706 --> 00:25:44,000
Et toi, ne te mêle pas de ce cas.

433
00:25:58,848 --> 00:26:01,559
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Un autre caillot ?

434
00:26:04,646 --> 00:26:06,231
Je peux pas opérer la mère d'Owen.

435
00:26:06,314 --> 00:26:08,817
Si ça tourne mal,
il ne me le pardonnera jamais.

436
00:26:08,900 --> 00:26:11,611
Demande à quelqu'un d'autre.
Il comprendra.

437
00:26:12,278 --> 00:26:15,824
Si elle perd ses fonctions sur la table
d'un autre, je me le pardonnerai pas.

438
00:26:19,369 --> 00:26:20,620
Ma mère lui ressemblait.

439
00:26:20,703 --> 00:26:24,541
Infirmières militaires,
elles ont élevé leurs enfants seules.

440
00:26:25,875 --> 00:26:29,629
Mais j'avais une relation compliquée
avec ma mère.

441
00:26:29,712 --> 00:26:32,423
Avoir Evelyn comme belle-mère,

442
00:26:34,008 --> 00:26:35,677
c'était comme une seconde chance.

443
00:26:36,761 --> 00:26:38,471
Tu sais ce qu'elle dirait ?

444
00:26:40,265 --> 00:26:41,349
"Du nerf. Vas-y."

445
00:26:43,143 --> 00:26:44,185
Elle aurait raison.

446
00:26:45,645 --> 00:26:46,771
Tu peux le faire.

447
00:26:51,609 --> 00:26:54,195
Tu peux refuser,
mais je peux t'accompagner ?

448
00:26:55,655 --> 00:26:56,656
Bien sûr.

449
00:27:03,454 --> 00:27:04,914
Qu'est-ce que tu fous ?

450
00:27:04,998 --> 00:27:07,041
Elle allait faire un arrêt.
J'ai dû l'ouvrir.

451
00:27:07,125 --> 00:27:08,835
Ça doit être l'incision utérine.

452
00:27:08,918 --> 00:27:10,670
Ou celle que tu viens de faire.

453
00:27:10,753 --> 00:27:12,630
Non. Le sang vient d'ailleurs.

454
00:27:15,008 --> 00:27:16,217
- Mon Dieu.
- Écho.

455
00:27:27,270 --> 00:27:28,354
Bon sang !

456
00:27:30,815 --> 00:27:33,651
Là. Elle saigne du foie.

457
00:27:33,735 --> 00:27:36,696
Une masse s'est rompue,
sans doute un adénome.

458
00:27:36,779 --> 00:27:38,573
L'hémorragie venait de la masse ?

459
00:27:39,407 --> 00:27:40,658
Vous aviez raison.

460
00:27:40,742 --> 00:27:44,287
Il faut l'emboliser dans la suite RI.
Millin, préviens sa femme.

461
00:27:45,705 --> 00:27:48,041
- Vous êtes avec moi ?
- On l'emballe, on fonce.

462
00:27:55,965 --> 00:28:00,553
Je passe pas une bonne journée
quand je bois mon jus vert après 15 h.

463
00:28:00,637 --> 00:28:04,307
As-tu donné l'hydrogel expérimental
à Quinn Durston sans accord de la FDA ?

464
00:28:05,350 --> 00:28:06,351
Non.

465
00:28:07,227 --> 00:28:08,228
Kwan l'a fait ?

466
00:28:10,271 --> 00:28:12,523
Oui, c'est pour ça qu'il est puni.

467
00:28:12,607 --> 00:28:14,192
Miranda, tu m'as menti.

468
00:28:14,275 --> 00:28:18,363
Non. J'essaie de te protéger. D'accord ?

469
00:28:18,446 --> 00:28:20,823
- De pas t'y mêler.
- C'est aussi mon patient.

470
00:28:20,907 --> 00:28:25,870
On est censés déclarer l'embolie
au CER et au promoteur de l'essai...

471
00:28:25,954 --> 00:28:26,955
On risque gros.

472
00:28:27,038 --> 00:28:28,831
Je sais.

473
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
Écoute.

474
00:28:32,460 --> 00:28:34,921
Ce n'était pas toi,
tu pourrais dire que Kwan...

475
00:28:35,004 --> 00:28:37,423
Non, je ne dénoncerai pas Kwan.

476
00:28:37,966 --> 00:28:41,803
Il essayait juste d'aider,
et on avait un traitement adéquat.

477
00:28:41,886 --> 00:28:44,055
Après m'avoir autant reproché
mes erreurs ?

478
00:28:44,138 --> 00:28:45,139
Justement !

479
00:28:45,223 --> 00:28:49,143
On a tous fait des choses douteuses,
mais on est toujours là.

480
00:28:50,270 --> 00:28:55,066
Il est puni à coups de notes
et de prescriptions.

481
00:28:55,149 --> 00:28:56,818
Ça n'a pas à affecter sa formation.

482
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Tu risques une amende et ta licence.

483
00:28:59,028 --> 00:29:01,030
Je risque moins gros que lui.

484
00:29:03,408 --> 00:29:04,409
J'espère pour toi.

485
00:29:11,207 --> 00:29:12,208
D'accord.

486
00:29:13,584 --> 00:29:15,962
- Cathéter.
- Quel genre d'infirmière c'était ?

487
00:29:16,045 --> 00:29:18,006
Elle était infirmière au Vietnam.

488
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
C'est logique.

489
00:29:19,173 --> 00:29:22,218
Elle devait être stricte et rigoureuse.

490
00:29:22,302 --> 00:29:23,303
Tout à fait.

491
00:29:23,386 --> 00:29:25,763
Produit de contraste. Fluoro.

492
00:29:28,433 --> 00:29:32,061
Bon sang. La carotide est
plus étroite que sur le scanner.

493
00:29:32,145 --> 00:29:34,314
Elle est obstruée à 100 % à gauche.

494
00:29:34,397 --> 00:29:37,900
- Vous pouvez pas atteindre le caillot ?
- Je peux.

495
00:29:37,984 --> 00:29:41,904
Mais si je touche la paroi de l'artère,
je peux inonder son cerveau de caillots.

496
00:29:41,988 --> 00:29:43,781
On s'occupe de la sténose quand ?

497
00:29:43,865 --> 00:29:47,952
Je peux faire une endartériectomie
carotidienne après la thrombectomie.

498
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
Appelez le Dr Hunt.

499
00:29:53,416 --> 00:29:57,045
- Ça va ? La voie est libre ?
- <i>La sténose est pire que prévu.</i>

500
00:29:57,128 --> 00:30:01,007
<i>Elle est occluse à 95 % du côté droit,
mais je peux y arriver.</i>

501
00:30:01,090 --> 00:30:02,508
<i>Tu vas faire quoi ?</i>

502
00:30:02,592 --> 00:30:05,928
- J'en ai discuté avec Teddy.
- Je vais faire une endartériectomie

503
00:30:06,012 --> 00:30:07,930
dans quelques semaines.

504
00:30:08,014 --> 00:30:10,767
Quelques semaines ?
Elle fera d'autres AVC.

505
00:30:10,850 --> 00:30:12,226
<i>On peut poser le stent ?</i>

506
00:30:12,310 --> 00:30:15,480
Ça augmenterait le risque
de conversion hémorragique.

507
00:30:15,563 --> 00:30:17,231
Il faut prendre le risque.

508
00:30:17,857 --> 00:30:19,067
On a déjà perdu du temps.

509
00:30:19,150 --> 00:30:20,985
Pour moi, c'est trop dangereux.

510
00:30:21,069 --> 00:30:23,154
Elle perdra encore plus de tissu cérébral.

511
00:30:23,237 --> 00:30:25,907
Si ça devient hémorragique,
elle pourrait mourir.

512
00:30:25,990 --> 00:30:28,034
Je connais ma mère.

513
00:30:29,285 --> 00:30:30,995
Elle préférerait mourir au bloc

514
00:30:31,079 --> 00:30:35,249
que de vivre chaque jour avec le risque
qu'un AVC la rende dépendante.

515
00:30:35,917 --> 00:30:37,627
<i>Je sais ce que je te demande.</i>

516
00:30:37,710 --> 00:30:39,962
S'il arrive un truc, ce sera ma faute.

517
00:30:44,926 --> 00:30:45,927
OK. Je le fais.

518
00:30:47,637 --> 00:30:49,347
On se bouge. Il faut y aller.

519
00:30:49,430 --> 00:30:51,933
Je vais faire la thrombectomie
et placer le stent.

520
00:30:52,016 --> 00:30:54,685
Je sais que j'étais contre,
mais on doit oublier ça.

521
00:30:54,769 --> 00:30:57,855
On doit opérer
comme si l'échec était impossible.

522
00:30:57,939 --> 00:30:59,148
- OK.
- Comptez sur nous.

523
00:31:01,609 --> 00:31:02,985
Cathéter d'aspiration.

524
00:32:34,243 --> 00:32:35,244
Prends le relais.

525
00:32:35,328 --> 00:32:37,038
Qu'est-ce qui s'est passé ?

526
00:32:37,121 --> 00:32:38,748
Adams, maintenant. Allez.

527
00:32:49,550 --> 00:32:51,844
- Elle est...
- En salle de réveil.

528
00:33:14,242 --> 00:33:19,455
- Tu préfères quoi ? Hamburgers ou thaï ?
- Aucun des deux. J'ai perdu une patiente.

529
00:33:20,957 --> 00:33:23,251
Arrêt cardiaque dû à un rejet de greffe.

530
00:33:24,877 --> 00:33:28,506
Je suis désolée.
Tu veux qu'on aille chez toi ?

531
00:33:29,131 --> 00:33:30,508
J'ai des notes en retard.

532
00:33:33,970 --> 00:33:36,264
Perds pas ton temps. Il se sert de toi.

533
00:33:42,812 --> 00:33:43,813
On connaît tous ça.

534
00:33:45,439 --> 00:33:46,440
Ça craint.

535
00:33:52,405 --> 00:33:53,781
Comment elle va ?

536
00:33:54,407 --> 00:33:56,033
Stable. Elle est coriace.

537
00:33:56,659 --> 00:33:58,578
- Et toi ?
- Je vais bien.

538
00:33:58,661 --> 00:34:02,582
- Les chiens ne font pas des chats.
- Selon elle, je suis comme mon père.

539
00:34:03,207 --> 00:34:05,501
Peut-être, mais aussi comme elle.

540
00:34:07,044 --> 00:34:08,336
Bien, Evelyn.

541
00:34:08,421 --> 00:34:11,382
On a commencé à te sevrer des sédatifs.

542
00:34:11,465 --> 00:34:12,842
Voyons ce que ça donne.

543
00:34:20,599 --> 00:34:22,184
Serre mes doigts.

544
00:34:34,988 --> 00:34:36,782
Excellent travail, Evelyn.

545
00:34:44,832 --> 00:34:47,543
Je la laisse se reposer,
et on continuera le sevrage.

546
00:34:47,626 --> 00:34:48,627
- Merci.
- De rien.

547
00:34:48,711 --> 00:34:49,711
Pas que pour ça.

548
00:34:50,254 --> 00:34:53,299
Je sais que je t'ai poussée
à prendre un risque.

549
00:34:53,382 --> 00:34:54,883
Tu avais raison.

550
00:34:56,427 --> 00:34:57,845
Ça valait le coup.

551
00:35:21,327 --> 00:35:24,789
Dure journée. J'ai failli perdre
un patient. On peut...

552
00:35:33,047 --> 00:35:37,301
- Bienvenue à la maison.
- Je peux me coucher sans me déchausser ?

553
00:35:38,427 --> 00:35:40,429
Tant que tu ne salis pas le linge.

554
00:35:43,432 --> 00:35:44,850
Ta patiente...

555
00:35:46,310 --> 00:35:50,689
C'était pas un HELLP.
C'était une rupture d'adénome hépatique.

556
00:35:52,191 --> 00:35:54,527
On a embolisé.
Elle est en salle de réveil.

557
00:35:55,694 --> 00:35:58,197
C'est super. Tu avais raison.

558
00:36:04,245 --> 00:36:08,833
Tu as sauvé une mère et son bébé,
et, honnêtement, l'autre maman aussi.

559
00:36:08,916 --> 00:36:11,502
Cette famille va s'en sortir.

560
00:36:13,087 --> 00:36:14,088
Peut-être.

561
00:36:15,131 --> 00:36:19,927
Ou peut-être que dans quelques mois,
Irene paniquera encore

562
00:36:20,010 --> 00:36:22,388
quand elle aura mal sur le côté,

563
00:36:23,973 --> 00:36:27,643
qu'elle sera terrifiée
quand elle aura mal à la tête ou...

564
00:36:34,567 --> 00:36:38,904
qu'elle se détestera
quand elle regardera sa fille...

565
00:36:39,822 --> 00:36:43,200
en ne pensant qu'à la fois
où elle a failli mourir.

566
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
C'est...

567
00:36:46,829 --> 00:36:47,830
Jo.

568
00:36:49,623 --> 00:36:51,667
J'en savais rien. Pourquoi t'as rien dit ?

569
00:36:51,750 --> 00:36:55,796
Je voulais tourner la page.
Je voulais pas t'inquiéter.

570
00:36:57,089 --> 00:36:58,883
J'aime vraiment nos filles.

571
00:36:58,966 --> 00:37:00,760
Je sais.

572
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
J'en doute pas.

573
00:37:22,198 --> 00:37:25,743
Je veux pas te déranger. Je voulais voir
comment elle allait avant de partir.

574
00:37:25,826 --> 00:37:30,080
Elle émerge peu à peu de la sédation
et répond aux ordres de base.

575
00:37:30,706 --> 00:37:31,707
Super.

576
00:37:33,459 --> 00:37:35,586
Si tu as besoin de moi, n'hésite pas.

577
00:37:37,296 --> 00:37:39,548
Tu veux t'asseoir un peu avec nous ?

578
00:37:40,800 --> 00:37:43,093
Ma voix doit lui taper sur les nerfs.

579
00:37:45,179 --> 00:37:46,680
Oui. Avec plaisir.

580
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
J'ai du temps
avant que la nounou ne parte.

581
00:37:55,022 --> 00:37:58,025
<i>Les recommandations,
les règles, les directives,</i>

582
00:37:58,776 --> 00:38:02,112
<i>elles sont là pour nous éviter
des souffrances inutiles.</i>

583
00:38:10,037 --> 00:38:11,747
- t'as souri au moins ?
- peut-être...

584
00:38:17,044 --> 00:38:20,005
<i>On s'amuse mais en toute sécurité.</i>

585
00:38:29,598 --> 00:38:31,767
Est-ce que tu te sers de moi ?

586
00:38:32,977 --> 00:38:35,229
Quoi ? Pourquoi tu dis ça ?

587
00:38:35,312 --> 00:38:39,066
Tu es parti trois semaines pour t'occuper
de ton frère dans le coma.

588
00:38:39,149 --> 00:38:40,568
- Et ?
- T'as pas dit un mot.

589
00:38:40,651 --> 00:38:44,989
Tu veux juste du sexe. Moi aussi,
mais je m'intéresse à toi.

590
00:38:45,072 --> 00:38:49,451
Je veux savoir ce qui se passe
dans ta vie et si tu vas bien.

591
00:38:49,535 --> 00:38:53,789
C'est pas toi. Je suis pas prêt
à parler de mon frère à qui que ce soit.

592
00:38:54,790 --> 00:38:58,210
Mais le moment venu, c'est toi
que j'accablerai de mes problèmes.

593
00:38:58,294 --> 00:38:59,295
Ça te va ?

594
00:38:59,962 --> 00:39:00,963
Marché conclu.

595
00:39:07,720 --> 00:39:10,639
{\an8}<i>Mais les règles ne fonctionnent
que si on les suit.</i>

596
00:39:16,103 --> 00:39:17,688
J'aurais dû t'embrasser...

597
00:39:18,731 --> 00:39:21,692
ce soir-là... à la fac de médecine.

598
00:39:27,197 --> 00:39:28,657
Tu as couru jusqu'ici ?

599
00:39:31,243 --> 00:39:35,247
Je t'ai peut-être cherchée
à trois autres endroits.

600
00:39:40,836 --> 00:39:45,507
N'y retourne pas... avec Céline.
Je sais que c'est compliqué.

601
00:39:46,216 --> 00:39:49,762
Tu as Zach et des années de souvenirs
qui t'appartiennent,

602
00:39:49,845 --> 00:39:54,224
et ça semble sans doute être l'option
la plus facile et la plus sûre.

603
00:39:54,850 --> 00:39:56,352
C'est pas mieux pour autant.

604
00:39:57,895 --> 00:40:00,940
Tu avais tes raisons de partir.

605
00:40:01,023 --> 00:40:04,276
Et elles vont pas disparaître
parce que tu le décides.

606
00:40:06,236 --> 00:40:07,821
Probablement pas.

607
00:40:07,905 --> 00:40:10,407
Toi et moi, c'est tout neuf et confus.

608
00:40:12,242 --> 00:40:14,536
Mais ce que je sais,
c'est qu'on est bien.

609
00:40:15,162 --> 00:40:17,998
Et qu'on se connaissait et on se plaisait...

610
00:40:18,957 --> 00:40:20,626
avant que tu rencontres Céline.

611
00:40:21,794 --> 00:40:23,295
Ça compte pas pour du beurre.

612
00:40:25,464 --> 00:40:26,757
Ça compte beaucoup.

613
00:40:27,633 --> 00:40:28,634
Tant mieux.

614
00:40:29,927 --> 00:40:32,221
Parce que c'est plus juste un béguin.

615
00:40:33,138 --> 00:40:34,139
Ah bon ?

616
00:40:36,725 --> 00:40:37,726
Pas pour moi.

617
00:40:38,644 --> 00:40:40,646
<i>Et parfois, les règles qu'on suivait...</i>

618
00:40:41,647 --> 00:40:43,148
<i>s'avèrent imparfaites.</i>

619
00:40:45,734 --> 00:40:46,944
<i>Et tout peut arriver.</i>

620
00:40:47,528 --> 00:40:49,071
Docteur Bailey.

621
00:40:51,115 --> 00:40:54,451
- Warren est au courant.
- Tu as plusieurs trains de retard.

622
00:40:54,535 --> 00:40:56,412
- Il va me dénoncer ?
- Non.

623
00:40:57,246 --> 00:40:58,789
Il comprend. Mais...

624
00:40:59,623 --> 00:41:01,875
Et entre nous,
il veut pas dormir sur le canapé.

625
00:41:05,379 --> 00:41:09,508
Je sais que j'ai encore été imprudent
et que je devrais être viré.

626
00:41:09,591 --> 00:41:12,678
Mais si je ne l'ai pas déjà dit, merci.

627
00:41:13,929 --> 00:41:19,977
Il va me falloir un bon moment avant
de pouvoir te regarder sans bouillir.

628
00:41:20,769 --> 00:41:21,770
Docteur Bailey ?

629
00:41:23,355 --> 00:41:24,356
Merci.

630
00:41:24,440 --> 00:41:26,066
Va te reposer.

631
00:41:26,984 --> 00:41:30,612
Désolée d'avoir mis si longtemps
à te répondre.

632
00:41:30,696 --> 00:41:32,489
Encore une journée insensée.

633
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Un problème ?

634
00:41:37,619 --> 00:41:43,000
Spencer est venue me voir cet après-midi
à propos de l'embolie de Quinn Durston.

635
00:41:43,083 --> 00:41:46,754
Elle n'aurait pas dû t'embêter avec ça.

636
00:41:47,337 --> 00:41:52,551
Je lui dirai que tu ne suis pas son cas.
Ce n'était qu'une consultation.

637
00:41:52,634 --> 00:41:53,677
Elle le sait.

638
00:41:53,761 --> 00:41:57,139
Elle suivait le protocole
pour que je signale les complications

639
00:41:57,222 --> 00:41:59,725
au CER et à la FDA,

640
00:41:59,808 --> 00:42:02,978
puisque Quinn a reçu
un traitement expérimental.

641
00:42:03,979 --> 00:42:06,315
- Je peux t'expliquer.
- Je l'espère.

642
00:42:06,940 --> 00:42:10,027
Le comité d'éthique de la recherche
voudra tout savoir.

643
00:42:10,944 --> 00:42:12,780
Il lance une enquête.

644
00:42:13,530 --> 00:42:15,365
<i>On est livré à soi-même.</i>

645
00:42:52,903 --> 00:42:54,905
Sous-titres : Lina Chemin
