﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,339
<i>Pour être labellisés
traumacenter de niveau 1,</i>

2
00:00:06,422 --> 00:00:08,883
<i>les hôpitaux ont un cahier des charges.</i>

3
00:00:08,967 --> 00:00:13,137
- Pousse-toi. Je vais gagner.
- Je range les affaires de Katie.

4
00:00:13,221 --> 00:00:15,223
C'est pressé ?
J'ai pas pu jouer récemment.

5
00:00:15,306 --> 00:00:18,309
Navrée que la patiente mourante
t'en ait empêché.

6
00:00:19,727 --> 00:00:21,938
Tu peux donner ça à Lucas ?

7
00:00:23,064 --> 00:00:24,399
Donne-la-lui toi-même.

8
00:00:24,899 --> 00:00:28,236
<i>Ils doivent disposer de blocs
prêts en 15 minutes,</i>

9
00:00:28,319 --> 00:00:30,363
<i>d'un minimum de spécialistes...</i>

10
00:00:30,446 --> 00:00:31,739
Anna Karénine
Léon Tolstoï

11
00:00:32,907 --> 00:00:35,326
<i>... et admettre
1 200 patients traumatisés par an.</i>

12
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
<i>Dans les grandes villes, c'est facile.</i>

13
00:00:40,623 --> 00:00:42,417
<i>Mais quand on s'en éloigne...</i>

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,211
Adams ? Allez. C'est le matin.

15
00:00:47,880 --> 00:00:51,384
Je sais que perdre Katie a été dur.
J'en souffre aussi.

16
00:00:51,467 --> 00:00:54,095
Si tu veux que j'envoie quelqu'un d'autre...

17
00:00:54,178 --> 00:00:56,264
Non, ça va. J'y vais.

18
00:00:56,347 --> 00:00:59,392
<i>... les hôpitaux sont de niveau 2, 3,
voire même 4,</i>

19
00:00:59,475 --> 00:01:04,313
<i>et parfois, ils ne peuvent que transférer
les blessés en espérant qu'ils tiennent.</i>

20
00:01:06,774 --> 00:01:09,110
On devrait pas. Faut qu'on arrête.

21
00:01:11,612 --> 00:01:15,450
Iris rentre de vacances aujourd'hui.
Et si elle entrait ici ?

22
00:01:15,533 --> 00:01:18,244
Une infirmière d'obstétrique
dans une réserve de cardio ?

23
00:01:22,832 --> 00:01:26,794
Elle... Elle ne mérite pas
d'être traitée comme ça.

24
00:01:26,878 --> 00:01:28,504
Je dois rompre avec elle.

25
00:01:28,588 --> 00:01:29,964
Tu vas le faire quand ?

26
00:01:30,632 --> 00:01:33,217
Le plus tôt possible.

27
00:01:34,218 --> 00:01:36,846
On cherchait juste...

28
00:01:36,929 --> 00:01:38,723
- De la gaze.
- Oui.

29
00:01:38,806 --> 00:01:39,932
Ça m'intéresse pas.

30
00:01:42,477 --> 00:01:44,729
Il me faut un kit d'accès vasculaire.

31
00:01:44,812 --> 00:01:47,482
- On se voit à la visite.
- D'accord.

32
00:01:55,323 --> 00:01:57,950
- Je congèle mes ovocytes.
- Toujours pas.

33
00:02:05,083 --> 00:02:09,796
Richard. Tu vas te changer ?
On démarre dans une demi-heure.

34
00:02:09,879 --> 00:02:11,547
Je ne viens pas à Enumclaw.

35
00:02:12,590 --> 00:02:15,176
- Pourquoi ?
- Tu n'as pas vu mon e-mail ?

36
00:02:15,259 --> 00:02:16,427
- Non.
- Eh bien, je...

37
00:02:18,179 --> 00:02:19,347
J'ai oublié de cliquer.

38
00:02:19,931 --> 00:02:22,767
J'ai promis quatre chirurgiens
à Cascade Hill.

39
00:02:22,850 --> 00:02:25,019
Tu les auras. J'ai une remplaçante.

40
00:02:25,603 --> 00:02:26,604
La voilà.

41
00:02:31,192 --> 00:02:33,820
- Amusez-vous bien.
- Merci.

42
00:02:33,903 --> 00:02:36,114
Si tu es trop occupée,
je prends les internes.

43
00:02:36,197 --> 00:02:39,617
Richard me l'a demandé.
J'ai dégagé du temps, mais...

44
00:02:39,701 --> 00:02:43,496
- Si tu veux pas de moi...
- Non. Ces patients ont besoin d'aide.

45
00:02:43,579 --> 00:02:44,747
Bien sûr.

46
00:02:46,916 --> 00:02:48,960
J'adore les excursions.

47
00:02:49,043 --> 00:02:50,503
- Tu as hâte ?
- Pas vraiment.

48
00:02:50,586 --> 00:02:53,047
La dernière fois que le Dr Hunt
est allé à Enumclaw,

49
00:02:53,131 --> 00:02:55,967
- un type a été écrasé par un cheval.
- Super.

50
00:02:56,801 --> 00:02:59,804
Si la médecine rurale t'intéresse pas,
pourquoi tu viens ?

51
00:02:59,887 --> 00:03:02,014
J'avais besoin de calme.

52
00:03:04,392 --> 00:03:06,310
Adams, salut. Tu viens aussi ?

53
00:03:06,394 --> 00:03:08,813
- Non.
- Je t'ai écrit au sujet de Katie...

54
00:03:10,064 --> 00:03:11,441
Il va bien ?

55
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
J'en sais rien.

56
00:03:12,608 --> 00:03:14,986
Vous avez chargé tout le matériel ?

57
00:03:15,069 --> 00:03:16,904
- On y va.
- J'ai fait une playlist.

58
00:03:19,323 --> 00:03:21,159
- J'ai des écouteurs.
- Super.

59
00:03:25,621 --> 00:03:27,540
- Bonjour.
- Des vacances en vue ?

60
00:03:27,623 --> 00:03:32,420
Si tout va bien, on prendra la route,
on ira visiter les parcs nationaux.

61
00:03:33,087 --> 00:03:36,174
Yosemite fait partie
de mes endroits préférés sur Terre.

62
00:03:36,799 --> 00:03:38,009
J'aime pas la nature.

63
00:03:39,218 --> 00:03:40,344
Il se fait à l'idée.

64
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
Je vais chercher à manger.

65
00:03:46,476 --> 00:03:49,937
On dit que Dieu a créé les ados
pour qu'on les regrette moins.

66
00:03:50,813 --> 00:03:52,857
- Kwan.
- Quinn Durston, 43 ans,

67
00:03:52,940 --> 00:03:55,026
carcinome hépatocellulaire stade 4.

68
00:03:55,109 --> 00:03:58,529
Il a eu chimio et rayons.
Présente une sténose biliaire.

69
00:03:58,613 --> 00:04:00,740
CPRE programmée pour poser un stent.

70
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
On attend que la FDA
valide l'implantation

71
00:04:03,117 --> 00:04:05,912
d'un ganglion lymphatique synthétique
en accès compassionnel.

72
00:04:05,995 --> 00:04:07,497
Ils n'ont pas décidé ?

73
00:04:07,580 --> 00:04:09,582
Je les relance juste après ça.

74
00:04:10,833 --> 00:04:12,335
Ils savent que je l'élève seul ?

75
00:04:12,418 --> 00:04:15,546
Si ce traitement me donnait plus de temps,

76
00:04:15,630 --> 00:04:17,214
ça changerait la vie de Logan.

77
00:04:17,298 --> 00:04:20,843
Hélas, ils ne considèrent
que les faits médicaux.

78
00:04:20,927 --> 00:04:22,428
Je m'occupe de la FDA.

79
00:04:22,512 --> 00:04:23,679
En attendant, Dr Kwan ?

80
00:04:23,763 --> 00:04:25,806
- Bilan préop pour le stent.
- Bien.

81
00:04:34,023 --> 00:04:37,109
Voilà, on y est.

82
00:04:37,944 --> 00:04:40,571
- Dr Hunt. Ravie de vous voir.
- Dr Braider.

83
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
Viens là.

84
00:04:43,157 --> 00:04:45,368
Dr Altman, Dr Griffith, Dr Spencer.

85
00:04:45,451 --> 00:04:48,246
Dr Lorna Braider, médecine générale.

86
00:04:48,329 --> 00:04:51,624
Et obstétrique, orthopédique,
pédiatrique, gériatrique,

87
00:04:51,707 --> 00:04:55,294
tout ce qui entre par ici.
On ne connaît pas la routine.

88
00:04:57,505 --> 00:04:59,298
- Mettez-nous au travail.
- Bien sûr.

89
00:04:59,382 --> 00:05:01,801
On a une plaie à la tête au lit 3,
un abcès au lit 2.

90
00:05:01,884 --> 00:05:04,887
Tout devrait être facile à trouver,
mais le Dr Hunt a l'habitude.

91
00:05:04,971 --> 00:05:08,891
- Je prends la plaie à la tête.
- Oui, je la suis.

92
00:05:08,975 --> 00:05:11,352
Bon, on a du matériel dans le van.

93
00:05:11,435 --> 00:05:13,938
- Je vais le chercher.
- Tu me sauves la vie.

94
00:05:14,021 --> 00:05:16,190
Pas si vite. Ça attendra.

95
00:05:16,274 --> 00:05:17,858
Une ambulance arrive.

96
00:05:18,359 --> 00:05:21,487
C'est pas une grande ville,
mais on s'ennuie rarement.

97
00:05:24,365 --> 00:05:27,243
June Rojas, 23 ans,
tombée en faisant du rafting.

98
00:05:27,326 --> 00:05:29,078
- Plaie au bras gauche.
- Et Keaton ?

99
00:05:29,161 --> 00:05:30,913
- Constantes stables.
- Et Keaton ?

100
00:05:31,414 --> 00:05:33,416
- Pansement sur place.
- Tu gères ?

101
00:05:33,499 --> 00:05:37,545
- Pour voir comment c'est ici ?
- June, Drs Hunt, Braider et Altman.

102
00:05:37,628 --> 00:05:39,964
- On s'occupe de votre bras.
- Ils l'ont trouvé ?

103
00:05:40,047 --> 00:05:41,132
- Qui ?
- Son copain.

104
00:05:41,215 --> 00:05:43,509
Pas mon copain. C'est mon âme sœur.

105
00:05:43,593 --> 00:05:45,052
Les secours le recherchent.

106
00:05:45,136 --> 00:05:49,223
Keaton est en vie. Je dois le trouver.
Ramenez-moi là-bas.

107
00:05:49,307 --> 00:05:53,644
On le cherche, mais votre bras m'inquiète.
On va aller nettoyer la plaie.

108
00:05:53,728 --> 00:05:57,815
Traumato chevronné et bon contact.
Parfait pour Cascade Hill.

109
00:05:58,816 --> 00:06:01,527
Tu vas ? On t'a offert un poste ici ?

110
00:06:14,832 --> 00:06:19,086
Il y a une variété de symptômes,
et parfois, il n'y en a aucun.

111
00:06:19,170 --> 00:06:21,339
{\an8}D'où l'importance du dépistage.

112
00:06:21,422 --> 00:06:22,423
{\an8}Dr Adams ?

113
00:06:23,549 --> 00:06:25,301
{\an8}J'ai fait une coloscopie l'an dernier.

114
00:06:25,384 --> 00:06:28,095
{\an8}Ça ne détecte pas
le cancer de la prostate.

115
00:06:28,179 --> 00:06:33,184
{\an8}Pour la prostate, on commence
par une auscultation ou une prise de sang.

116
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
{\an8}Mais bravo pour la coloscopie.

117
00:06:35,519 --> 00:06:37,939
{\an8}- J'en prends un. Pour mon père.
- Prenez-en deux.

118
00:06:38,022 --> 00:06:40,483
{\an8}Les hommes noirs peuvent l'avoir jeune.

119
00:06:40,566 --> 00:06:43,361
{\an8}Parlez-en à votre médecin vers 40 ans.

120
00:06:43,903 --> 00:06:46,238
{\an8}- Autre chose ?
- Et si je veux pas savoir ?

121
00:06:48,115 --> 00:06:51,327
{\an8}C'est votre choix,
mais ça se soigne si c'est pris tôt.

122
00:06:51,953 --> 00:06:53,663
{\an8}Excusez-moi.

123
00:06:53,746 --> 00:06:54,747
{\an8}Adams.

124
00:06:55,539 --> 00:06:57,291
{\an8}Où crois-tu aller ?

125
00:06:58,960 --> 00:07:02,046
{\an8}On a parlé à tout le monde.
Je vais prendre un café.

126
00:07:02,129 --> 00:07:03,631
{\an8}Pas tout à fait.

127
00:07:03,714 --> 00:07:09,261
{\an8}Ça ne ferait pas de mal à mon coiffeur,
Jones, d'avoir une petite conversation.

128
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
{\an8}Non, on a un accord.

129
00:07:13,849 --> 00:07:17,228
{\an8}Il me rase de près,
et je ne parle pas de médecine.

130
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
{\an8}On compartimente.

131
00:07:21,691 --> 00:07:26,278
{\an8}- Bon, je vais lui donner.
- Non, tu dois lui parler.

132
00:07:27,822 --> 00:07:29,532
{\an8}Tu te rappelles comment faire ?

133
00:07:44,672 --> 00:07:47,508
{\an8}- Tu as noté le bilan préop de M. Saks ?
- Oui.

134
00:07:47,591 --> 00:07:49,176
{\an8}Je devrais le relire.

135
00:07:50,010 --> 00:07:53,013
{\an8}Tu sais que les vaches détestent l'orage ?

136
00:07:53,097 --> 00:07:56,100
{\an8}Elles le fuient jusqu'à s'épuiser,
et il les rattrape.

137
00:07:56,183 --> 00:07:58,185
{\an8}- Pourquoi tu sais ça ?
- Mais les bisons sont courageux.

138
00:07:58,269 --> 00:08:00,396
{\an8}- Ça continue.
- Ils l'affrontent

139
00:08:00,479 --> 00:08:01,897
{\an8}pour en sortir plus vite.

140
00:08:01,981 --> 00:08:03,399
{\an8}Je suis donc une vache ?

141
00:08:04,066 --> 00:08:06,277
{\an8}- Dr Ndugu.
- Affronte l'orage.

142
00:08:06,861 --> 00:08:08,279
{\an8}Bon retour parmi nous.

143
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
{\an8}Merci. Je suis contente.

144
00:08:11,949 --> 00:08:15,619
{\an8}- Je peux te parler une minute ?
- Joyeux anniversaire !

145
00:08:15,703 --> 00:08:17,872
{\an8}- Bon anniversaire, Iris.
- C'est trop gentil.

146
00:08:17,955 --> 00:08:20,666
{\an8}- Voilà pour toi.
- Merci !

147
00:08:20,750 --> 00:08:22,293
{\an8}- Qui a prévu ça ?
- Viens là.

148
00:08:23,586 --> 00:08:24,795
{\an8}Vous êtes chou.

149
00:08:26,338 --> 00:08:27,798
{\an8}- Merci.
- Bonne journée.

150
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
{\an8}- Bye.
- À plus tard, Iris.

151
00:08:31,177 --> 00:08:33,179
{\an8}De quoi tu voulais me parler ?

152
00:08:34,847 --> 00:08:35,931
{\an8}Bon anniversaire.

153
00:08:36,931 --> 00:08:38,142
{\an8}- Merci.
- De rien.

154
00:08:41,436 --> 00:08:42,438
{\an8}RECHERCHE ONCOLOGIQUE

155
00:08:42,521 --> 00:08:45,733
{\an8}On dirait de la farine.
Ou de la fleur de sel.

156
00:08:46,400 --> 00:08:49,487
{\an8}Ce sont des années de travail
et des millions de dollars. Pose ça.

157
00:08:51,489 --> 00:08:54,992
{\an8}On ajoute un diluant liquide

158
00:08:55,076 --> 00:09:01,624
{\an8}et on injecte en percutané
le plus près possible de la tumeur.

159
00:09:04,710 --> 00:09:05,795
{\an8}Et voilà.

160
00:09:12,927 --> 00:09:14,011
{\an8}Quasi parfait.

161
00:09:14,095 --> 00:09:15,137
{\an8}Je peux essayer ?

162
00:09:17,056 --> 00:09:20,434
{\an8}Après injection, ça forme un gel.

163
00:09:20,518 --> 00:09:24,605
{\an8}Un petit amas qui entraîne
une armée de cellules immunitaires

164
00:09:24,688 --> 00:09:27,983
{\an8}à attaquer la tumeur
sans les dommages de la chimio.

165
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
{\an8}Comme un ganglion lymphatique secret.

166
00:09:30,653 --> 00:09:32,571
{\an8}Ou un ganglion espion ?

167
00:09:33,405 --> 00:09:35,574
{\an8}La base rebelle sur Yavin 4.

168
00:09:36,659 --> 00:09:38,702
{\an8}Ils devaient détruire
l'Étoile de la Mort ?

169
00:09:38,786 --> 00:09:41,038
{\an8}Alors, on est des Jedi.

170
00:09:41,122 --> 00:09:43,541
{\an8}L'Alliance rebelle.
Je t'ai donc rien appris ?

171
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
{\an8}Laisse-moi regarder.

172
00:09:45,459 --> 00:09:49,171
{\an8}Ma vie aurait pu être très différente
si ma mère y avait eu accès.

173
00:09:49,255 --> 00:09:50,798
{\an8}Tu es loin d'être le seul.

174
00:09:50,881 --> 00:09:54,051
{\an8}Mais ne nous emballons pas.
On reste en phase de test.

175
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
{\an8}Belle approche.

176
00:09:57,638 --> 00:09:58,681
{\an8}Va préparer Quinn.

177
00:10:12,862 --> 00:10:14,989
{\an8}Lucas a des allergies alimentaires ?

178
00:10:15,072 --> 00:10:18,284
{\an8}- Adams ?
- Oui, je veux lui commander des cookies.

179
00:10:18,367 --> 00:10:20,870
{\an8}- Des cookies ?
- Des donuts, plutôt ?

180
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
{\an8}Je veux faire un geste.

181
00:10:23,664 --> 00:10:25,541
{\an8}J'en ai fait. Et j'y ai gagné quoi ?

182
00:10:25,624 --> 00:10:28,919
{\an8}Une patiente dans mon salon
et des reproches injustifiés.

183
00:10:29,003 --> 00:10:30,671
{\an8}Je peux oublier les cookies.

184
00:10:30,754 --> 00:10:33,591
{\an8}On te dit que les internes
se serrent les coudes.

185
00:10:33,674 --> 00:10:35,175
{\an8}Tu sais qui est là pour toi ?

186
00:10:35,259 --> 00:10:36,594
{\an8}- Les titulaires ?
- Toi.

187
00:10:36,677 --> 00:10:39,221
{\an8}C'est tout.
Plus tôt tu le sauras, mieux ce sera.

188
00:10:40,681 --> 00:10:42,600
{\an8}Arrêtez. Ça fait mal.

189
00:10:43,267 --> 00:10:46,270
{\an8}Je sais,
mais on a besoin de voir la plaie.

190
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
- Désolée, je peux pas.
- C'est collé.

191
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
On va calmer la douleur,

192
00:10:52,067 --> 00:10:54,737
mouiller la gaze
avec du physio et réessayer.

193
00:10:56,322 --> 00:10:58,908
On n'aurait pas dû
tenter ces rapides seuls.

194
00:10:59,491 --> 00:11:01,285
On a chaviré à mi-chemin.

195
00:11:02,119 --> 00:11:05,122
- J'ai saisi une branche, mais Keaton...
- Je suis désolée.

196
00:11:09,168 --> 00:11:12,630
Quand on est partis ce matin,
je pensais pas qu'il serait mort ce soir.

197
00:11:15,132 --> 00:11:18,761
Rien n'est joué.
Chaque chose en son temps.

198
00:11:22,181 --> 00:11:25,893
- On nous a appelés pour une consult ?
- Voici Patricia Kim.

199
00:11:25,976 --> 00:11:30,147
Elle a été transférée après une césarienne
pour pneumothorax spontané.

200
00:11:30,230 --> 00:11:32,691
Elle a une fuite d'air prolongée
du drain thoracique.

201
00:11:32,775 --> 00:11:37,279
C'est vous, Iris ? C'est votre gâteau
d'anniversaire en salle de pause ?

202
00:11:37,863 --> 00:11:39,448
- Exact.
- J'adore.

203
00:11:39,531 --> 00:11:40,950
- Joyeux anniversaire.
- Merci.

204
00:11:41,700 --> 00:11:44,286
Comment vous allez fêter ça ?

205
00:11:44,370 --> 00:11:48,582
Je vais au restau ce soir
avec des amis et le type avec qui je sors.

206
00:11:49,416 --> 00:11:51,627
Le type avec qui vous sortez ? Sympa.

207
00:11:51,710 --> 00:11:54,546
Si personne n'a besoin
d'un triple pontage.

208
00:11:54,630 --> 00:11:57,299
Il est chirurgien cardiothoracique.

209
00:11:57,925 --> 00:11:59,718
Une vraie perle.

210
00:11:59,802 --> 00:12:03,472
Prépare-la pour un talcage pleural et...

211
00:12:05,849 --> 00:12:06,850
bipe le Dr Ndugu.

212
00:12:07,601 --> 00:12:12,189
Allez. Tu prendras ton skate.
On s'arrêtera aux meilleurs skateparks.

213
00:12:13,774 --> 00:12:15,526
Ça rallongera le voyage.

214
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
Des nouvelles ?

215
00:12:26,495 --> 00:12:30,124
- Ils ont dit non.
- Oui. Quinn, je suis désolée.

216
00:12:30,207 --> 00:12:33,252
- Ils ont donné une raison ?
- Ils n'en donnent jamais.

217
00:12:33,335 --> 00:12:34,712
Il va se passer quoi ?

218
00:12:35,504 --> 00:12:39,550
On placera le stent comme prévu
et on cherchera autre chose.

219
00:12:40,300 --> 00:12:41,844
Encore de la chimio ?

220
00:12:41,927 --> 00:12:43,887
Ça dépendra de votre oncologue.

221
00:12:45,431 --> 00:12:48,559
Il y a d'autres innovations
en développement,

222
00:12:48,642 --> 00:12:51,770
et on va toutes les passer en revue.

223
00:12:53,439 --> 00:12:55,274
Tu vois ? Ça va aller.

224
00:12:58,360 --> 00:13:00,404
Je l'emmène pour le stent.

225
00:13:06,910 --> 00:13:11,040
<i>Dr Casper demandée en SSPI.
Dr Tammy Ann Casper en SSPI.</i>

226
00:13:11,540 --> 00:13:13,876
Vous avez toujours mal ?

227
00:13:13,959 --> 00:13:16,879
Ça va. C'est rien à côté
de la douleur de mon cœur.

228
00:13:16,962 --> 00:13:17,880
Douleur thoracique ?

229
00:13:17,963 --> 00:13:20,507
Sans Keaton,
ma vie ne vaut pas d'être sauvée.

230
00:13:21,383 --> 00:13:23,469
On va quand même essayer.

231
00:13:24,470 --> 00:13:26,221
Hémorragie pulsatile.

232
00:13:26,305 --> 00:13:29,391
Oui. L'artère radiale
est partiellement sectionnée.

233
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
Vérifions la circulation collatérale.

234
00:13:32,728 --> 00:13:35,105
L'ulnaire ne suffira pas.
On va devoir le réparer.

235
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Je fais un garrot. Passe un litre de RL.

236
00:13:37,149 --> 00:13:39,485
Dr Hunt, on a besoin de votre aide.

237
00:13:39,568 --> 00:13:41,737
Griffith et Spencer, prenez le relais.

238
00:13:41,820 --> 00:13:44,907
Homme trouvé prés de Green River.
Plaies multiples et abrasions,

239
00:13:44,990 --> 00:13:46,992
et graves ecchymoses à l'abdomen.

240
00:13:47,076 --> 00:13:50,871
Voies aériennes dégagées,
Glasgow à 15 et température à 35,9.

241
00:13:50,954 --> 00:13:54,792
- On l'a couvert au maximum.
- À mon signal. Un, deux, trois, go.

242
00:13:55,876 --> 00:13:58,670
- À nous.
- On va vous examiner, monsieur...

243
00:13:58,754 --> 00:14:00,547
Keaton. Keaton Pathak.

244
00:14:00,631 --> 00:14:01,590
Keaton ?

245
00:14:01,673 --> 00:14:03,175
- June ?
- Non.

246
00:14:03,258 --> 00:14:05,385
- Tu es vivant !
- Pas grâce à toi.

247
00:14:05,469 --> 00:14:07,429
T'as lâché ma main, vipère !

248
00:14:07,513 --> 00:14:09,765
- C'est faux.
- Attention, la perf.

249
00:14:09,848 --> 00:14:12,059
- Calmez-vous.
- Il se trompe. Il doit savoir.

250
00:14:12,142 --> 00:14:14,144
- Éloignez-la !
- Restez allongé.

251
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
Tu as raison, on s'ennuie pas.

252
00:14:26,490 --> 00:14:28,450
Cruciforme. Cruciforme.

253
00:14:30,077 --> 00:14:32,204
Je m'en occupe. C'est ça, ton travail ?

254
00:14:32,287 --> 00:14:35,290
Je suis chirurgien. D'habitude,
c'est moi qui utilise les outils.

255
00:14:35,791 --> 00:14:37,292
Même pas en rêve.

256
00:14:37,376 --> 00:14:40,170
Personne n'opère cette chaise à part moi.

257
00:14:40,254 --> 00:14:42,256
Je suis là pour le dépistage.

258
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Oui. Clé Allen.

259
00:14:45,509 --> 00:14:46,593
Merci.

260
00:14:48,137 --> 00:14:50,305
Richard est un homme bien.

261
00:14:50,389 --> 00:14:54,476
J'ai proposé mon salon avec plaisir,
et il va aider beaucoup de gens.

262
00:14:59,148 --> 00:15:01,733
Vous avez déjà fait
examiner votre prostate ?

263
00:15:03,527 --> 00:15:04,528
Pardon ?

264
00:15:04,611 --> 00:15:06,738
Je peux vous prendre rendez-vous...

265
00:15:06,822 --> 00:15:08,282
Laisse tomber.

266
00:15:08,365 --> 00:15:10,659
- Lisez au moins la brochure.
- Non.

267
00:15:11,243 --> 00:15:14,079
Et dis à Richard
que ça ne m'intéresse pas.

268
00:15:15,247 --> 00:15:16,874
Je sais que ça vient de lui.

269
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
C'est vous le patron.

270
00:15:20,377 --> 00:15:22,754
- Il n'est pas intéressé.
- Continue d'essayer.

271
00:15:22,838 --> 00:15:24,506
J'ai essayé toute la matinée.

272
00:15:30,095 --> 00:15:31,680
Pupilles symétriques et réactives.

273
00:15:31,763 --> 00:15:33,223
Tout est arrivé si vite.

274
00:15:33,307 --> 00:15:35,017
J'ai eu le temps d'y penser

275
00:15:35,100 --> 00:15:37,436
quand je me noyais dans l'eau glacée.

276
00:15:37,519 --> 00:15:41,023
Deuxième perf posée.
Fluides réchauffés et 4 mg de morphine.

277
00:15:41,106 --> 00:15:43,275
Contusions au thorax gauche
et au bras droit.

278
00:15:43,358 --> 00:15:45,819
- Radios et FAST écho.
- Tu sais que je t'aime.

279
00:15:45,903 --> 00:15:48,572
Non, t'as décidé de me lâcher.
Je t'ai vue.

280
00:15:48,655 --> 00:15:51,158
Puisque t'es pas morte,
tu l'es à mes yeux.

281
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Tu le penses pas.

282
00:15:52,618 --> 00:15:53,619
Ne bougez pas.

283
00:15:53,702 --> 00:15:56,163
- Épanchement autour de la rate.
- Faut l'éloigner.

284
00:15:56,246 --> 00:15:58,165
- La PA chute.
- Augmentez les fluides.

285
00:15:58,248 --> 00:16:02,085
- Dr Braider, il y a une salle de soins ?
- Au fond du couloir à droite.

286
00:16:02,169 --> 00:16:03,670
Non, je veux rester.

287
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Ils vous ramèneront après avoir nettoyé.

288
00:16:05,964 --> 00:16:07,925
On doit l'évacuer au plus vite.

289
00:16:08,008 --> 00:16:09,843
- Il n'est pas stable.
- On continue.

290
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
Espérons que ça suffira
en attendant le sang.

291
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Digne d'un médecin rural.
J'appelle le transport.

292
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
Je le prépare. Merci.

293
00:16:21,438 --> 00:16:22,439
Alors ?

294
00:16:22,981 --> 00:16:24,399
Le stent est en place.

295
00:16:25,067 --> 00:16:27,444
Vos symptômes devraient s'améliorer.

296
00:16:29,154 --> 00:16:33,116
Si vous cherchez Logan,
je l'ai vu draguer une bénévole.

297
00:16:36,119 --> 00:16:38,622
- C'est un bon gamin.
- Il en bave.

298
00:16:39,206 --> 00:16:41,542
Sa mère est partie
quand il avait neuf mois.

299
00:16:41,625 --> 00:16:43,710
On n'est que tous les deux depuis.

300
00:16:43,794 --> 00:16:49,341
Mon père et moi avons visité les parcs
nationaux l'été avant mon départ à la fac.

301
00:16:49,424 --> 00:16:52,261
J'avais pas envie.
Ça m'agaçait qu'il me réveille à l'aube

302
00:16:52,344 --> 00:16:55,681
pour aller pêcher à la mouche
dans des ruisseaux glacés,

303
00:16:55,764 --> 00:16:58,642
mais aujourd'hui, je chéris ces souvenirs.

304
00:17:00,435 --> 00:17:03,272
Notre dernier périple
avant mon indépendance.

305
00:17:06,524 --> 00:17:08,068
Je voulais lui offrir ça.

306
00:17:08,819 --> 00:17:10,736
Il reste des traitements à essayer,

307
00:17:10,821 --> 00:17:15,408
et on cherche d'autres options de soins
à usage compassionnel et d'essais.

308
00:17:15,492 --> 00:17:18,370
Quelles sont mes chances
que le Dr Bailey en trouve ?

309
00:17:19,620 --> 00:17:20,706
Il suffit d'un.

310
00:17:23,750 --> 00:17:25,335
- Ça va ?
- Oui.

311
00:17:25,918 --> 00:17:27,170
J'ai la tête qui tourne.

312
00:17:27,254 --> 00:17:31,174
Vos blancs sont élevés.
Vous êtes fiévreux. Je peux ?

313
00:17:33,093 --> 00:17:35,554
- C'est sensible ?
- Un peu ici.

314
00:17:37,639 --> 00:17:40,767
OK. Je fais une prise de sang
et je vous emmène au scanner.

315
00:17:43,729 --> 00:17:45,355
Comment ça se passe ici ?

316
00:17:45,439 --> 00:17:49,735
On a clampé le drain thoracique
et on est prêts pour le talcage pleural.

317
00:17:51,403 --> 00:17:54,239
Pardon d'interrompre. J'ai ses affaires.

318
00:17:54,323 --> 00:17:55,782
Oui, pas de problème.

319
00:17:58,327 --> 00:18:03,081
Le talc devrait scléroser
la cavité pleurale et colmater la fuite.

320
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
Dr Ndugu, c'est l'anniversaire d'Iris ?

321
00:18:08,045 --> 00:18:09,504
Oui.

322
00:18:09,588 --> 00:18:13,050
Elle dîne ce soir avec ses amis
et le type avec qui elle sort.

323
00:18:13,133 --> 00:18:16,470
Vous devez le connaître.
Il est chirurgien cardiothoracique.

324
00:18:19,389 --> 00:18:21,224
Où allez-vous fêter ça ?

325
00:18:21,308 --> 00:18:23,560
Dans un restau japonais près de chez moi.

326
00:18:23,644 --> 00:18:25,312
Leur omakase déchire.

327
00:18:25,395 --> 00:18:27,689
Vous savez ce qui fait un bon omakase ?

328
00:18:27,773 --> 00:18:28,815
La détermination.

329
00:18:29,858 --> 00:18:34,029
En réalité, le meilleur omakase
est une question de timing

330
00:18:34,112 --> 00:18:36,198
et d'ordre des plats.

331
00:18:36,281 --> 00:18:39,117
D'où ma part de gâteau avant le déjeuner.

332
00:18:41,370 --> 00:18:42,996
J'admire ta conviction.

333
00:18:43,080 --> 00:18:46,208
Tu as parlé de manger du gâteau
et tu l'as fait.

334
00:18:47,000 --> 00:18:49,127
J'ai fini. Passez une bonne soirée.

335
00:18:49,211 --> 00:18:50,587
Merci.

336
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
<i>Dr Michelle Ward, en salle d'accouchement.</i>

337
00:18:58,720 --> 00:19:00,681
Il n'avait pas besoin de ça.

338
00:19:00,764 --> 00:19:03,433
Son état s'aggrave.
Il ne supportera plus la chimio.

339
00:19:04,226 --> 00:19:07,104
On doit essayer. Il veut essayer.

340
00:19:09,147 --> 00:19:11,191
À quoi bon ces années d'étude

341
00:19:11,274 --> 00:19:15,695
si des minables de bureaucrates
peuvent décider du sort de nos patients ?

342
00:19:15,779 --> 00:19:17,948
Ils le connaissent pas.
Ils s'en soucient ?

343
00:19:19,408 --> 00:19:21,868
- Ils s'en soucient.
- Comment pouvez-vous dire ça ?

344
00:19:22,411 --> 00:19:25,705
Vous voyez ce qui se passe.
Katie Rogers est morte dans mon salon.

345
00:19:25,789 --> 00:19:29,418
Ces "minables" sont
des fonctionnaires de carrière.

346
00:19:30,085 --> 00:19:34,423
Ils viennent au bureau chaque jour,
peu importe qui mène la charge.

347
00:19:34,506 --> 00:19:36,550
Ils viennent par souci des gens.

348
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
Je dois y croire. Je l'ai vu.

349
00:19:39,594 --> 00:19:42,681
S'ils ne connaissent pas Quinn,
ils peuvent être objectifs.

350
00:19:42,764 --> 00:19:46,476
On ne peut pas injecter un traitement
à la toxicité inconnue

351
00:19:46,560 --> 00:19:49,938
à quelqu'un, juste parce qu'il est
en train de mourir.

352
00:19:50,021 --> 00:19:53,191
Ce n'est pas de la médecine.
C'est de l'expérimentation.

353
00:19:53,275 --> 00:19:57,070
Mais ça a marché sur d'autres.
Ça pourrait lui offrir du temps.

354
00:19:57,154 --> 00:19:59,489
Ou ça pourrait empirer les choses.

355
00:19:59,573 --> 00:20:02,409
Quatre ans d'études
ne font pas de toi un dieu.

356
00:20:03,743 --> 00:20:06,538
On a besoin de garde-fous,
comme tout le monde.

357
00:20:09,249 --> 00:20:12,294
Ses voies biliaires restent distendues
par une occlusion.

358
00:20:12,377 --> 00:20:14,212
Il a une cholangite aiguë.

359
00:20:17,257 --> 00:20:21,386
Prépare-le pour une cholangiographie
percutanée par drain.

360
00:20:29,978 --> 00:20:32,355
Hé, arrête, c'est son anniversaire.

361
00:20:32,439 --> 00:20:33,440
J'ai entendu ça.

362
00:20:34,691 --> 00:20:37,068
- Je dois faire quoi ?
- Rompre avec elle.

363
00:20:37,652 --> 00:20:40,238
- Je déteste contrarier les gens.
- Misère.

364
00:20:40,322 --> 00:20:42,783
Un jour, j'ai trouvé
un ongle dans un beignet.

365
00:20:42,866 --> 00:20:45,202
Pour pas embêter le serveur,
j'ai mangé autour,

366
00:20:45,785 --> 00:20:47,287
et c'était pas son anniversaire.

367
00:20:47,370 --> 00:20:49,372
T'es pas obligé de tout raconter.

368
00:20:49,456 --> 00:20:50,874
Je veux pas être un enfoiré.

369
00:20:50,957 --> 00:20:53,835
C'est pas mieux de laisser Iris
croire que tout va bien

370
00:20:53,919 --> 00:20:57,005
alors que t'as la tête ailleurs
et ta bouche sur la mienne.

371
00:20:57,088 --> 00:21:03,929
- Je suis d'accord. Je le ferai demain.
- OK, fais ce que tu veux.

372
00:21:04,012 --> 00:21:07,265
C'est juste que je suis frustrée.

373
00:21:08,183 --> 00:21:11,436
Ça fait des mois que j'attends ça.

374
00:21:14,564 --> 00:21:15,565
Je peux pas.

375
00:21:16,816 --> 00:21:18,485
C'est l'anniversaire de ta copine.

376
00:21:31,373 --> 00:21:32,374
Comment il va ?

377
00:21:32,457 --> 00:21:33,458
Il tient le coup.

378
00:21:33,959 --> 00:21:35,877
Bien. La Medevac est en route.

379
00:21:35,961 --> 00:21:38,964
- Son hématocrite a encore chuté.
- Dr Braider.

380
00:21:40,423 --> 00:21:41,883
Owen, tu fais quoi ici ?

381
00:21:43,051 --> 00:21:45,637
- J'aide des gens.
- C'est pas ma question.

382
00:21:47,138 --> 00:21:50,141
J'ai pas encore pris de décision.

383
00:21:50,225 --> 00:21:52,936
Cet hôpital a fermé ses blocs
il y a trois ans.

384
00:21:53,019 --> 00:21:57,983
Parce qu'un gratte-papier l'a décidé.
Les gens ont toujours besoin d'opérations.

385
00:21:58,567 --> 00:22:01,236
Je dois monter
un programme de chirurgie régional,

386
00:22:01,319 --> 00:22:04,906
avec une rotation de spécialistes
pour soigner les gens localement.

387
00:22:04,990 --> 00:22:08,243
Tu es chirurgien
dans un traumacenter de niveau 1.

388
00:22:08,326 --> 00:22:10,412
Et je peux bâtir ce programme de A à Z.

389
00:22:11,955 --> 00:22:14,791
- Il va faire un arrêt.
- Ballonne-le. Kit d'intubation.

390
00:22:17,127 --> 00:22:18,295
C'est parti.

391
00:22:18,962 --> 00:22:19,963
Tu t'en occupes ?

392
00:22:25,594 --> 00:22:29,264
- Faut en donner à qui d'autre ?
- Tu es parti longtemps.

393
00:22:32,934 --> 00:22:34,853
J'avais besoin d'air.

394
00:22:37,314 --> 00:22:40,108
J'ai connu Jones
avant de connaître ma femme.

395
00:22:40,191 --> 00:22:42,110
J'apprécierais que tu réessaies.

396
00:22:42,193 --> 00:22:43,570
Il refuse de parler.

397
00:22:43,653 --> 00:22:45,822
Mais pas forcément d'écouter.

398
00:22:45,906 --> 00:22:48,366
Il aurait déjà dû se faire dépister.

399
00:22:48,450 --> 00:22:50,660
On n'est pas censés
influencer nos patients.

400
00:22:50,744 --> 00:22:53,705
On veut juste qu'il comprenne
la balance bénéfices-risques.

401
00:22:53,788 --> 00:22:58,710
J'étais juste censé distribuer de la doc
quand je me suis porté volontaire.

402
00:23:03,173 --> 00:23:05,383
Tu devrais retourner à l'hôpital.

403
00:23:05,467 --> 00:23:08,178
- Parce que j'insiste pas ?
- J'essaie de sauver des vies.

404
00:23:08,261 --> 00:23:10,639
Tu me mets des bâtons dans les roues.

405
00:23:10,722 --> 00:23:12,390
Je sais que c'est important.

406
00:23:12,474 --> 00:23:15,101
- Pas comme moi.
- J'ai étudié les chiffres.

407
00:23:15,185 --> 00:23:17,687
Je connais les facteurs de risque,
la sélection...

408
00:23:17,771 --> 00:23:18,980
Mais tu ne l'as pas vécu.

409
00:23:22,484 --> 00:23:26,279
Je suis désolé. Je savais pas.

410
00:23:28,531 --> 00:23:31,409
Retourne à Grey Sloan.
Ils ont besoin de toi.

411
00:23:31,493 --> 00:23:34,287
- Vous êtes sûr ? Je peux rester.
- Non, c'est bon.

412
00:23:34,371 --> 00:23:35,372
Vas-y.

413
00:23:57,310 --> 00:23:59,312
- Je vois rien.
- Pression cricoïde ?

414
00:23:59,396 --> 00:24:00,438
Ça m'aiderait.

415
00:24:03,608 --> 00:24:04,943
C'est bon.

416
00:24:08,279 --> 00:24:11,282
- Murmures bilatéraux.
- Sa rate saigne ?

417
00:24:11,366 --> 00:24:14,244
- C'est le plus plausible.
- PA à 75.

418
00:24:14,327 --> 00:24:17,789
- La Medevac est loin ?
- Je sais pas. Ça dépend du brouillard.

419
00:24:17,872 --> 00:24:19,874
Non. Il faut retirer la rate.

420
00:24:20,458 --> 00:24:22,419
On va avoir besoin d'un des vieux blocs.

421
00:24:26,006 --> 00:24:27,590
Elle a besoin d'un plasticien ?

422
00:24:28,508 --> 00:24:30,010
Même s'il y a assez de tissus,

423
00:24:30,093 --> 00:24:33,304
- elle aura de grosses cicatrices.
- On fera tout pour l'éviter.

424
00:24:33,388 --> 00:24:35,181
Marquez-moi. Je le mérite.

425
00:24:35,265 --> 00:24:37,767
Je glissais et je l'ai lâché
pour me raccrocher.

426
00:24:37,851 --> 00:24:41,146
C'est ce qui s'est passé ?
C'est un réflexe instinctif.

427
00:24:41,229 --> 00:24:42,605
Cerveau reptilien. Darwin.

428
00:24:42,689 --> 00:24:46,234
Vous étiez censée vous sacrifier
pour mourir avec lui ?

429
00:24:46,317 --> 00:24:47,694
Vous avez eu raison.

430
00:24:47,777 --> 00:24:50,405
S'il ne le voit pas,
il n'est pas pour vous.

431
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
On doit retirer le garrot.

432
00:24:54,659 --> 00:24:56,953
- Ça coupe l'afflux sanguin.
- Je perds mon bras ?

433
00:24:57,037 --> 00:25:00,874
Non, mais votre artère est endommagée,
on doit vite la réparer.

434
00:25:00,957 --> 00:25:04,586
- Spencer, Prolène 6-0 et porte-aiguille.
- Tu sais où ?

435
00:25:07,505 --> 00:25:09,841
On devrait pas appeler un titulaire ?

436
00:25:09,924 --> 00:25:12,510
June est notre patiente,
elle a besoin d'une réparation.

437
00:25:12,594 --> 00:25:14,804
Sinon, elle pourrait perdre sa main.

438
00:25:14,888 --> 00:25:17,724
C'est ce que tu veux ?
Alors, ressaisis-toi et aide-moi.

439
00:25:24,522 --> 00:25:26,524
Je te cherchais.

440
00:25:27,525 --> 00:25:29,069
Vous m'avez trouvé. Bravo.

441
00:25:30,487 --> 00:25:32,280
Je vous permets pas.

442
00:25:32,363 --> 00:25:34,949
J'ai besoin de ton attention 60 secondes.

443
00:25:37,744 --> 00:25:40,079
- Quoi ?
- Le stent n'a pas marché.

444
00:25:40,705 --> 00:25:44,084
Ton père a une infection
appelée cholangite aiguë.

445
00:25:44,167 --> 00:25:46,294
Le seul traitement consiste
à poser un drain

446
00:25:46,377 --> 00:25:48,254
pour éliminer la bile du foie.

447
00:25:48,338 --> 00:25:50,423
D'accord. Il ira mieux après ça ?

448
00:25:55,220 --> 00:25:56,846
J'ai été à ta place.

449
00:25:56,930 --> 00:26:00,141
Quand on passe son temps
à l'hôpital avec quelqu'un,

450
00:26:01,017 --> 00:26:04,854
on a l'impression
que les médecins radotent sans arrêt.

451
00:26:05,939 --> 00:26:08,525
On ne sait plus dire
si c'est vraiment grave

452
00:26:09,526 --> 00:26:10,819
ou si c'est pareil.

453
00:26:13,112 --> 00:26:15,115
Mais cette fois, c'est différent.

454
00:26:17,826 --> 00:26:20,203
Ton père n'a plus que quelques semaines.

455
00:26:22,080 --> 00:26:26,292
Il est arrivé très malade,
et ça ne s'arrange pas.

456
00:26:28,628 --> 00:26:29,963
Si j'étais toi,

457
00:26:30,839 --> 00:26:33,258
je ferais tout ce qui est en mon pouvoir

458
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
pour passer du temps avec lui.

459
00:26:54,445 --> 00:26:55,864
Ça fait un bail.

460
00:26:57,782 --> 00:26:59,909
- Tu veux de l'huile ?
- Noix de coco ?

461
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Ça marche.

462
00:27:03,955 --> 00:27:07,250
Mon neveu s'est occupé de toi
la dernière fois.

463
00:27:07,959 --> 00:27:09,043
Oui, c'est vrai.

464
00:27:09,961 --> 00:27:13,089
Je sais que ça fait un moment
que je suis pas venu.

465
00:27:13,590 --> 00:27:15,592
J'ai cru que tu avais changé de salon.

466
00:27:17,343 --> 00:27:19,846
En fait, j'étais chez moi.

467
00:27:21,264 --> 00:27:23,349
J'ai été opéré d'un cancer de la prostate.

468
00:27:27,645 --> 00:27:28,938
Désolé, je ne savais pas.

469
00:27:30,899 --> 00:27:32,233
Tu fais de la chimio ?

470
00:27:32,317 --> 00:27:36,154
Ça faisait partie des options,
mais j'ai choisi l'ablation.

471
00:27:36,779 --> 00:27:41,075
J'étais inquiet,
mais je l'ai fait. Je ne regrette rien.

472
00:27:41,159 --> 00:27:43,995
Je n'ai plus de cancer et je me sens bien.

473
00:27:46,205 --> 00:27:49,959
- Oh, Richard.
- Non. Fais-toi dépister, Jones.

474
00:27:50,710 --> 00:27:52,420
Je le dis pas en tant que médecin.

475
00:27:53,338 --> 00:27:57,008
Mais en tant que survivant
et en tant qu'ami.

476
00:27:59,594 --> 00:28:01,888
- Si tu y tiens tant que ça.
- Oui.

477
00:28:02,805 --> 00:28:06,100
OK. Détends-toi, je vais
arranger ce que mon neveu t'a fait,

478
00:28:06,184 --> 00:28:08,102
parce que tu me retardes.

479
00:28:12,065 --> 00:28:14,817
Je peux te parler d'un truc de mec ?

480
00:28:15,318 --> 00:28:16,319
- Non.
- D'accord,

481
00:28:16,402 --> 00:28:18,321
imagine : tu adores une sandwicherie,

482
00:28:18,404 --> 00:28:21,532
tu y manges tous les jours,
mais tu trouves un bar à salade...

483
00:28:21,616 --> 00:28:24,786
Oublie l'analogie compliquée,
tu peux dire Ndugu ?

484
00:28:26,537 --> 00:28:28,873
D'accord. Très bien. Il...

485
00:28:31,292 --> 00:28:35,004
Il a dit qu'il allait rompre
avec cette infirmière et il l'a pas fait.

486
00:28:36,130 --> 00:28:37,840
Il ne tient pas à toi.

487
00:28:37,924 --> 00:28:41,594
Du moins, pas assez
pour se donner la peine de rompre.

488
00:28:44,889 --> 00:28:46,307
Qu'est-ce qui se passe ?

489
00:28:46,391 --> 00:28:48,977
Je prends des hormones
pour congeler mes ovocytes.

490
00:28:49,060 --> 00:28:50,770
Vas-y doucement avec moi.

491
00:28:50,853 --> 00:28:52,814
- Fallait le dire.
- C'est son anniversaire.

492
00:28:52,897 --> 00:28:55,984
- Ça change un truc ?
- Tu as pleuré comme ça devant lui ?

493
00:28:56,067 --> 00:28:58,152
- Non.
- Ne fais surtout pas ça.

494
00:29:00,405 --> 00:29:03,533
Mais ça va aller, quand même ?

495
00:29:04,450 --> 00:29:05,451
Peut-être.

496
00:29:05,535 --> 00:29:09,080
Mais s'il tient pas sa promesse,
c'est qu'un dégonflé.

497
00:29:09,163 --> 00:29:10,331
C'est pas un méchant.

498
00:29:10,415 --> 00:29:13,251
Il te fait pleurer comme une ado,
alors c'est pas mon avis.

499
00:29:13,334 --> 00:29:14,836
J'ai dit "doucement" !

500
00:29:27,015 --> 00:29:29,559
Je sais que c'était mon idée
de rouvrir de la chirurgie,

501
00:29:29,642 --> 00:29:31,144
mais pas aujourd'hui.

502
00:29:31,227 --> 00:29:32,729
Tu vois d'autres options ?

503
00:29:32,812 --> 00:29:35,023
- Tu as ce qu'il faut ?
- Un plateau de drain.

504
00:29:35,106 --> 00:29:38,026
Je suis pas fan
de la lame de 11 pour une laparo,

505
00:29:38,109 --> 00:29:40,695
- mais j'ai opéré avec moins.
- Personne ne doit accoucher,

506
00:29:40,778 --> 00:29:43,698
on a volé toutes les serviettes
et les draps d'obstétrique.

507
00:29:43,781 --> 00:29:47,076
- Et l'écarteur ?
- Un point fort hérité de l'armée.

508
00:29:47,160 --> 00:29:48,953
Ça marche aussi.

509
00:29:49,954 --> 00:29:51,372
Systolique basse à 70.

510
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
OK. Dr Braider ?

511
00:29:55,460 --> 00:29:56,627
Vas-y.

512
00:30:01,174 --> 00:30:02,884
J'y arriverais pas sans loupe.

513
00:30:02,967 --> 00:30:04,886
Je porte des lunettes depuis mes deux ans.

514
00:30:04,969 --> 00:30:07,847
Toute ma famille voit très bien,
mais mes pupilles sont...

515
00:30:07,930 --> 00:30:09,515
Spencer, concentre-toi.

516
00:30:10,600 --> 00:30:13,561
Bon. Je vais déclamper l'artère.

517
00:30:18,649 --> 00:30:20,902
Pas de fuite. On a réussi.

518
00:30:20,985 --> 00:30:22,195
Bien sûr.

519
00:30:22,820 --> 00:30:25,323
- Je vais vivre ?
- Oui, vous savez pourquoi ?

520
00:30:25,823 --> 00:30:27,617
Parce que j'ai pensé à moi.

521
00:30:27,700 --> 00:30:32,372
Vous avez tout fait pour survivre.
Ne laissez personne vous le reprocher.

522
00:30:32,455 --> 00:30:35,958
Je sais. Vous avez peut-être raison.
Il était peut-être pas pour moi.

523
00:30:36,667 --> 00:30:38,503
Mais je veux pas qu'il me déteste.

524
00:30:45,218 --> 00:30:47,220
Le drain est posé,

525
00:30:47,303 --> 00:30:51,140
envoyez les échantillons pour hémoculture.

526
00:30:55,311 --> 00:30:56,938
J'ai parlé au Dr Kuby.

527
00:30:57,021 --> 00:31:00,566
Elle va mettre Quinn
sous chimio de troisième ligne

528
00:31:00,650 --> 00:31:02,610
quand l'infection sera résolue.

529
00:31:02,693 --> 00:31:05,780
- Elle pense que ça peut marcher ?
- Ça vaut le coup d'essayer.

530
00:31:05,863 --> 00:31:07,990
Son fils n'a même pas fini le lycée.

531
00:31:09,450 --> 00:31:12,078
Vous êtes sûre qu'on ne devrait pas
tenter le ganglion ?

532
00:31:12,161 --> 00:31:15,873
Ce serait illégal d'utiliser
un traitement non approuvé

533
00:31:15,957 --> 00:31:17,542
sans autorisation de la FDA.

534
00:31:17,625 --> 00:31:23,422
OK, mais ça marche. 80 % des patients
ont vu leur tumeur rétrécir en six mois.

535
00:31:23,506 --> 00:31:26,426
Des résultats anecdotiques
basés sur dix patients.

536
00:31:26,509 --> 00:31:28,636
On ignore si ça marcherait sur lui.

537
00:31:28,719 --> 00:31:34,267
Son corps pourrait ne pas tolérer
autre chose alors qu'il est déjà septique.

538
00:31:34,350 --> 00:31:36,477
J'ai une hernie à opérer.

539
00:31:36,561 --> 00:31:39,147
Fixe le drain
et ramène-le dans sa chambre.

540
00:31:39,230 --> 00:31:43,025
On fera un scanner dans 24 à 48 heures
pour vérifier que ça fonctionne.

541
00:31:43,109 --> 00:31:45,528
Je vous dirai quand on aura les cultures.

542
00:31:45,611 --> 00:31:46,779
Fixation.

543
00:31:57,540 --> 00:32:00,543
Je la vois. On dirait
une lésion splénique de grade 4.

544
00:32:00,626 --> 00:32:03,254
- Plus de serviettes.
- Je t'en donne.

545
00:32:03,337 --> 00:32:07,049
Vous êtes rodés. Je savais pas
que tu étais aussi un vétéran.

546
00:32:07,133 --> 00:32:10,261
Elle était cheffe du MEDCOM
à Landstuhl, en Allemagne.

547
00:32:10,344 --> 00:32:14,599
Ce n'est qu'un titre. J'ai aussi servi
en Afghanistan et en Irak.

548
00:32:14,682 --> 00:32:17,685
- C'est là que tu étais, non ?
- On s'y est rencontrés.

549
00:32:18,394 --> 00:32:20,146
T'as intérêt à te presser.

550
00:32:20,229 --> 00:32:22,690
Il y a trop de sang.
Je vois pas le pédicule.

551
00:32:22,773 --> 00:32:24,734
Laisse-moi essayer un truc.

552
00:32:27,570 --> 00:32:29,405
Je l'ai. Suis avec ta main.

553
00:32:33,910 --> 00:32:35,620
Je l'ai. Pince.

554
00:32:36,245 --> 00:32:37,246
Une autre.

555
00:32:39,624 --> 00:32:41,667
Ciseaux. Vicryl 0. Fois deux.

556
00:32:41,751 --> 00:32:45,588
Après ça, il faudra des serviettes
pour une couverture temporaire.

557
00:32:46,714 --> 00:32:50,218
La tension est stable
et le pouls se stabilise.

558
00:32:51,886 --> 00:32:53,971
J'en reviens pas.

559
00:32:55,306 --> 00:32:59,101
Vous venez de justifier
le lancement de la rotation chirurgicale.

560
00:33:11,822 --> 00:33:15,326
L'hélicoptère n'est pas loin.
Il va s'en sortir.

561
00:33:15,409 --> 00:33:19,163
Tu es sûre de pouvoir
conduire le fourgon ?

562
00:33:19,247 --> 00:33:22,041
Tant que Spencer garde
sa playlist pour elle.

563
00:33:22,124 --> 00:33:25,503
Griffith a fait une superbe réparation
du bras de June.

564
00:33:25,586 --> 00:33:28,130
J'organiserai le suivi
avec la chir plastique.

565
00:33:31,300 --> 00:33:33,928
Désolé qu'on n'ait pas pu
voir plus de patients,

566
00:33:34,011 --> 00:33:36,639
- mais je reviendrai dans une semaine.
- Ne t'excuse pas,

567
00:33:36,722 --> 00:33:39,183
mais j'ai hâte de te revoir.

568
00:33:41,519 --> 00:33:45,147
OK. Je te tiendrai au courant de son état.

569
00:33:45,231 --> 00:33:46,232
Super.

570
00:33:46,315 --> 00:33:48,109
Fais attention sur la route.

571
00:33:49,151 --> 00:33:51,070
Tu as de la chance de l'avoir.

572
00:33:51,570 --> 00:33:55,575
Mais j'espère qu'il te quittera.

573
00:33:58,536 --> 00:34:01,163
Je devrais pas le débaucher
aussi éhontément,

574
00:34:01,247 --> 00:34:05,084
mais tu as l'air
d'aimer les défis autant que lui,

575
00:34:05,167 --> 00:34:06,502
et vous êtes proches.

576
00:34:06,586 --> 00:34:10,631
Si tu pouvais plaider
en notre faveur, je te le revaudrais.

577
00:34:12,216 --> 00:34:14,093
Owen se décidera tout seul.

578
00:34:14,927 --> 00:34:16,762
Bonne chance pour trouver quelqu'un.

579
00:34:26,314 --> 00:34:27,565
Alors, cette journée ?

580
00:34:28,357 --> 00:34:32,069
J'ai montré à Chester Jones comment
contacter son médecin depuis son portail.

581
00:34:32,653 --> 00:34:37,283
- Je ne sais pas trop quoi en penser.
- J'ai passé une excellente journée.

582
00:34:37,365 --> 00:34:40,786
J'ai peut-être sauvé des vies
sans avoir à ouvrir personne.

583
00:34:40,870 --> 00:34:44,665
C'est une bonne journée.
J'ai vu qu'Adams était rentré tôt.

584
00:34:44,749 --> 00:34:47,668
Il n'était pas d'humeur
à aider la communauté.

585
00:34:47,752 --> 00:34:50,421
Désolée qu'il ne t'ait pas aidé.

586
00:34:50,504 --> 00:34:52,214
Si, il l'a fait.

587
00:34:52,298 --> 00:34:55,092
Jusqu'à aujourd'hui,
j'hésitais à parler de moi.

588
00:34:55,176 --> 00:34:58,804
Mais il m'a rappelé que parfois,
l'expérience d'un patient

589
00:34:58,888 --> 00:35:00,389
convainc autant qu'un médecin.

590
00:35:03,142 --> 00:35:06,103
Je suis contente
que ça se soit bien terminé.

591
00:35:06,187 --> 00:35:07,980
Pourvu qu'il aille chez le coiffeur.

592
00:35:16,864 --> 00:35:17,865
Où est ton père ?

593
00:35:18,658 --> 00:35:20,576
Le Dr Bailey l'a fait
emmener au scanner.

594
00:35:20,660 --> 00:35:22,244
Pour quoi faire ?

595
00:35:22,953 --> 00:35:25,039
- Je sais pas.
- Un problème ?

596
00:35:25,539 --> 00:35:26,707
Je crois pas.

597
00:35:28,876 --> 00:35:31,170
Attendez. Vous croyez que c'est grave ?

598
00:35:31,253 --> 00:35:33,255
Non, je pense que ça va.

599
00:35:40,429 --> 00:35:43,224
Tu es encore là.
J'ai quelque chose pour toi.

600
00:35:50,314 --> 00:35:51,315
C'est quoi ?

601
00:35:51,399 --> 00:35:54,485
Des affaires de Katie.
Je pensais que tu les voudrais.

602
00:36:05,830 --> 00:36:08,332
- Tu peux pas me haïr à vie.
- N'en sois pas si sûre.

603
00:36:08,958 --> 00:36:10,793
Lucas, je suis navrée pour toi.

604
00:36:11,335 --> 00:36:13,504
C'était ton amie.
J'aurais pu le comprendre.

605
00:36:13,587 --> 00:36:15,923
Quel soulagement. Ça va bien mieux.

606
00:36:17,299 --> 00:36:18,384
Je sais que tu as mal.

607
00:36:18,467 --> 00:36:21,053
Tu veux comprendre,
tu dis des choses que tu penses pas.

608
00:36:21,137 --> 00:36:22,847
Qui dit que je le pense pas ?

609
00:36:26,475 --> 00:36:27,977
Laisse-moi tranquille.

610
00:36:40,656 --> 00:36:45,286
Vous deviez attendre 24 à 48 heures
pour l'IRM de Quinn.

611
00:36:45,369 --> 00:36:48,831
C'est le protocole,
mais il a été mis à rude épreuve.

612
00:36:48,914 --> 00:36:52,751
Si le drain ne marche pas,
autant le savoir maintenant.

613
00:36:53,335 --> 00:36:54,420
Alors ?

614
00:36:55,296 --> 00:36:56,714
La bile progresse.

615
00:36:57,465 --> 00:37:01,552
J'espère que l'antibiotique
calmera la cholangite.

616
00:37:02,428 --> 00:37:03,763
On a réussi.

617
00:37:04,346 --> 00:37:05,347
Super.

618
00:37:05,848 --> 00:37:09,435
Tant que je vous tiens,
on peut voir les résultats de M. Elmer ?

619
00:37:09,518 --> 00:37:10,978
Tu vois ça ?

620
00:37:11,645 --> 00:37:16,400
Il y a une accumulation de fluide
adjacente à la tumeur. Quoi ?

621
00:37:17,610 --> 00:37:21,155
C'est du sang ? Ou une fuite de bile ?

622
00:37:21,238 --> 00:37:25,242
Elle n'est pas contiguë
à l'arbre biliaire.

623
00:37:27,703 --> 00:37:31,290
Ça ne me plaît pas,
sa tumeur pourrait saigner.

624
00:37:31,373 --> 00:37:36,670
On refait un hémogramme et une coag,
et on ajoute une échographie.

625
00:37:36,754 --> 00:37:38,214
C'est de l'hydrogel.

626
00:37:45,763 --> 00:37:47,348
Comment c'est arrivé là ?

627
00:37:48,265 --> 00:37:50,267
Je l'ai injecté après votre départ.

628
00:37:51,060 --> 00:37:52,561
C'est sa meilleure option,

629
00:37:52,645 --> 00:37:54,438
et c'était là, à disposition.

630
00:37:54,522 --> 00:37:59,568
C'est ça, ta meilleure option,
commettre un crime sur mon patient

631
00:37:59,652 --> 00:38:00,945
dans mon bloc ?

632
00:38:01,028 --> 00:38:02,905
Personne n'a à le savoir.

633
00:38:02,988 --> 00:38:04,865
Quoi ? Quinn doit le savoir.

634
00:38:04,949 --> 00:38:09,662
On ne peut pas injecter un traitement
expérimental à quelqu'un sans le lui dire.

635
00:38:15,376 --> 00:38:17,795
D'accord. Je peux lui dire.

636
00:38:17,878 --> 00:38:20,089
Non, arrête. Tu en as assez fait.

637
00:38:49,952 --> 00:38:51,871
Salut. On peut parler ?

638
00:38:53,706 --> 00:38:55,291
Iris est quelqu'un de bien.

639
00:38:55,374 --> 00:38:59,128
Elle mérite pas qu'on gâche
son anniversaire parce que je m'agace.

640
00:38:59,211 --> 00:39:02,131
Ta considération fait partie
de ce que j'aime chez toi.

641
00:39:02,214 --> 00:39:04,842
Si tu veux attendre demain, ça me va.

642
00:39:04,925 --> 00:39:08,345
Mais si tu as des doutes
à propos de nous, dis-le-moi.

643
00:39:09,722 --> 00:39:10,723
J'ai rompu.

644
00:39:11,640 --> 00:39:15,686
Tu avais raison. Elle méritait la vérité,
même à son anniversaire.

645
00:39:19,315 --> 00:39:21,108
Comment elle l'a pris ?

646
00:39:22,401 --> 00:39:23,527
C'est...

647
00:39:24,403 --> 00:39:28,115
Je devrais éviter l'étage d'obstétrique
pendant un moment,

648
00:39:28,198 --> 00:39:29,366
mais je suis célibataire.

649
00:39:30,784 --> 00:39:32,244
Je veux t'emmener dîner.

650
00:39:33,829 --> 00:39:35,748
Puis te ramener chez moi.

651
00:39:38,876 --> 00:39:40,836
Oh, non. Je congèle mes ovocytes.

652
00:39:41,962 --> 00:39:44,423
- Et ?
- Je peux pas faire l'amour.

653
00:39:44,506 --> 00:39:47,259
Ça peut causer
une torsion ovarienne, c'est...

654
00:39:47,343 --> 00:39:52,306
- Je sais ce que c'est.
- Je devrais pas rentrer avec toi.

655
00:39:52,973 --> 00:39:54,516
On peut se poser et mater un film.

656
00:39:56,393 --> 00:39:59,605
Vraiment se poser et mater un film.

657
00:40:01,315 --> 00:40:02,316
Ça me dit bien.

658
00:40:02,399 --> 00:40:06,153
<i>Peu importe qu'on soit isolé,
ou qu'on se sente seul,</i>

659
00:40:07,071 --> 00:40:08,072
<i>l'espoir est là.</i>

660
00:40:09,073 --> 00:40:11,408
<i>L'aide n'est souvent pas si loin que ça.</i>

661
00:40:20,834 --> 00:40:22,920
Dure journée, j'ai besoin d'un verre.

662
00:40:23,003 --> 00:40:27,633
Et je m'assieds ici juste pour éviter
de m'asseoir à côté de ce type.

663
00:40:30,177 --> 00:40:33,681
En fait, je mens.
J'ai envie de m'asseoir ici.

664
00:40:33,764 --> 00:40:36,600
Si ça ne te plaît pas, tu peux partir.

665
00:40:38,102 --> 00:40:39,520
<i>On a parfois du mal à en demander.</i>

666
00:40:57,538 --> 00:40:59,331
<i>Mais avec un peu de courage...</i>

667
00:41:01,000 --> 00:41:03,711
<i>on finit par trouver ce dont on a besoin.</i>

668
00:41:03,794 --> 00:41:07,756
- Merci d'être venue avec nous.
- De rien. C'était...

669
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
une bonne journée.

670
00:41:11,427 --> 00:41:15,180
Oui. On a retiré une rate
avec un kit de drain thoracique.

671
00:41:16,015 --> 00:41:19,435
J'en ai fait des trucs dingues
dans ma carrière, surtout avec toi,

672
00:41:19,518 --> 00:41:22,521
mais ça, c'était le pompon.

673
00:41:25,899 --> 00:41:27,359
Tu vas accepter ce poste ?

674
00:41:30,279 --> 00:41:31,697
Je l'ai refusé.

675
00:41:31,780 --> 00:41:35,409
L'idée me plaisait,
mais c'est pas le bon moment.

676
00:41:35,492 --> 00:41:37,911
Ouf. J'ai cru que tu allais me quitter.

677
00:41:37,995 --> 00:41:42,207
Si tu avais accepté ce poste,

678
00:41:42,291 --> 00:41:45,586
j'aurais dû trouver
un nouveau chef de traumatologie,

679
00:41:45,669 --> 00:41:50,048
l'embaucher, le former,
tout recommencer à zéro.

680
00:41:50,132 --> 00:41:52,468
Oui, ça aurait été une corvée.

681
00:41:53,135 --> 00:41:57,222
<i>Votre famille, vos amis, votre communauté...</i>

682
00:41:57,306 --> 00:42:01,185
Mais j'irai là-bas une fois par mois.
Pour donner un coup de main.

683
00:42:02,436 --> 00:42:04,021
On trouvera une solution.

684
00:42:06,398 --> 00:42:07,941
<i>... qui vous tend la main.</i>

685
00:42:43,185 --> 00:42:45,187
Sous-titres : Lina Chemin
