﻿1
00:00:14,264 --> 00:00:17,475
<i>Les chirurgiens sont les pires hypocrites.</i>

2
00:00:17,559 --> 00:00:21,437
<i>On dit à nos patients de se reposer,
alors qu'on bosse 100 heures par semaine.</i>

3
00:00:21,521 --> 00:00:24,899
Ne sois pas en retard.
Tu es sous mes ordres aujourd'hui.

4
00:00:26,109 --> 00:00:28,194
Je le suis depuis hier soir.

5
00:00:29,070 --> 00:00:30,196
Tu veux que j'arrête ?

6
00:00:37,161 --> 00:00:39,580
<i>On dit aux internes d'être courtois,</i>

7
00:00:40,832 --> 00:00:43,084
<i>mais on leur crie dessus
à la moindre erreur.</i>

8
00:00:43,167 --> 00:00:44,919
Tu suis bien les instructions.

9
00:00:46,129 --> 00:00:47,547
J'aime faire plaisir.

10
00:00:51,050 --> 00:00:53,469
T'as bien mérité ton petit-déj.

11
00:00:54,220 --> 00:00:55,471
Je meurs de faim.

12
00:00:57,265 --> 00:00:59,058
C'est un peu transactionnel.

13
00:01:00,226 --> 00:01:01,394
Mais ça me va.

14
00:01:02,937 --> 00:01:03,938
T'es pas végé ?

15
00:01:04,771 --> 00:01:06,274
Végane. Pourquoi ?

16
00:01:06,357 --> 00:01:09,027
T'as commandé des carnitas.

17
00:01:10,153 --> 00:01:11,738
C'était pour un collègue.

18
00:01:12,822 --> 00:01:13,823
À 2 h du mat ?

19
00:01:13,906 --> 00:01:17,618
T'es pas le seul à mériter ton petit-déj.

20
00:01:21,581 --> 00:01:23,583
<i>On dit aux enfants
de croire en leurs rêves,</i>

21
00:01:23,666 --> 00:01:26,044
<i>mais on doute de nos choix de vie.</i>

22
00:01:29,839 --> 00:01:32,175
Salut. La réponse est toujours non.

23
00:01:32,258 --> 00:01:34,260
<i>Je donne mon avis sur tes patients.</i>

24
00:01:34,844 --> 00:01:37,722
Ça fait un moment
que je t'en ai pas envoyé un.

25
00:01:38,306 --> 00:01:40,892
- Un ersatz de vanille ?
- <i>Tu fais des mots croisés ?</i>

26
00:01:40,975 --> 00:01:42,477
Je fais un gâteau.

27
00:01:42,560 --> 00:01:44,437
<i>Tu dois retourner travailler.</i>

28
00:01:44,979 --> 00:01:48,524
<i>La patiente, Emma, est enceinte
de cinq mois et a de sévères céphalées.</i>

29
00:01:48,608 --> 00:01:50,109
J'ai lu tes e-mails.

30
00:01:50,193 --> 00:01:51,194
<i>Et ?</i>

31
00:01:51,277 --> 00:01:52,695
Ça peut être plein de trucs.

32
00:01:52,779 --> 00:01:56,449
Migraine, TVC. Difficile à dire sans IRM.

33
00:01:57,492 --> 00:01:58,993
Du miel, ça marcherait ?

34
00:02:00,161 --> 00:02:01,913
Attends, quelqu'un a toqué.

35
00:02:06,167 --> 00:02:07,794
Quoi ?

36
00:02:07,877 --> 00:02:10,213
Alors, tu t'en occupes ?

37
00:02:10,296 --> 00:02:13,007
Je suis en congé sabbatique.
Pourquoi t'es là ?

38
00:02:13,091 --> 00:02:16,427
Parce que tu ne peux rien me refuser.

39
00:02:20,807 --> 00:02:22,350
- Non.
- Allez.

40
00:02:22,433 --> 00:02:25,103
Emma nous attend à Grey Sloan.
Va t'habiller.

41
00:02:27,438 --> 00:02:30,108
<i>On adore régler les problèmes des autres,</i>

42
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
<i>mais on ignore les nôtres.</i>

43
00:02:33,194 --> 00:02:34,862
- Grosse soirée ?
- Et matinée.

44
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
J'ai eu très chaud sous la douche.

45
00:02:36,864 --> 00:02:39,909
- Ambiance torride à l'appart.
- Dégueu.

46
00:02:40,410 --> 00:02:43,162
T'es encore pire avec une meuf que sans.

47
00:02:43,246 --> 00:02:45,581
- C'est pas ma meuf.
- Mohanty t'a enfin largué ?

48
00:02:45,665 --> 00:02:48,251
Non, mais on n'est pas exclusifs.

49
00:02:48,751 --> 00:02:50,503
- Tu vois d'autres gens ?
- Non.

50
00:02:50,586 --> 00:02:52,839
Tu me l'as dit.
Mais il croit qu'elle, oui.

51
00:02:52,922 --> 00:02:55,258
Je te bannis de ma voiture.

52
00:02:55,341 --> 00:02:58,803
Perso, je vois que des patients.

53
00:02:58,886 --> 00:03:00,263
T'es en cardio ?

54
00:03:00,930 --> 00:03:03,725
La cardio ne veut pas de moi,
mais c'est rien.

55
00:03:04,225 --> 00:03:08,855
Je t'inviterais bien dans le programme
de Hunt, mais ça vaut pour un seul.

56
00:03:08,938 --> 00:03:12,525
Comme pour toi et Mohanty
qui voyez d'autres gens.

57
00:03:14,902 --> 00:03:15,903
Trop drôle.

58
00:03:17,989 --> 00:03:19,574
Salut. Vous lui avez dit ?

59
00:03:20,074 --> 00:03:23,619
Non, on t'attendait.
On fait pas ça assez souvent. Allez.

60
00:03:23,703 --> 00:03:26,038
Arrêtez de douter
et acceptez le poste à Paris.

61
00:03:27,123 --> 00:03:28,624
On en parle mardi. Bye.

62
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
Mon client est top, mais très têtu.

63
00:03:30,585 --> 00:03:31,961
Je vois le genre.

64
00:03:32,587 --> 00:03:34,505
Katie, voici le Dr Warren.

65
00:03:34,589 --> 00:03:38,843
Le Dr Adams et lui vont s'occuper de vous
pendant mon absence.

66
00:03:38,926 --> 00:03:41,137
Mais avant ça, on a du nouveau.

67
00:03:41,846 --> 00:03:43,306
On a vos résultats.

68
00:03:44,265 --> 00:03:46,893
Votre tumeur primaire a diminué de 30 %.

69
00:03:50,688 --> 00:03:52,023
Le traitement fonctionne ?

70
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
On dirait bien.

71
00:03:53,399 --> 00:03:57,945
Vos taux d'ACE et de CA 19-9
ont aussi beaucoup diminué.

72
00:03:58,029 --> 00:04:00,907
Mon Dieu.
Désolée, je ne sais pas quoi dire.

73
00:04:00,990 --> 00:04:03,242
Vous aviez dit
que vous trouveriez une solution,

74
00:04:03,326 --> 00:04:05,077
mais j'étais dubitative.

75
00:04:05,161 --> 00:04:06,370
Rien ne l'arrête.

76
00:04:07,205 --> 00:04:09,248
- Vous êtes son mari ?
- Oui.

77
00:04:10,041 --> 00:04:11,417
Elle vous a parlé de moi ?

78
00:04:11,918 --> 00:04:15,046
Elle est thérapeute de couple.

79
00:04:15,129 --> 00:04:16,672
Elle est de bon conseil.

80
00:04:16,756 --> 00:04:19,175
Oui, mais en tant que pro...

81
00:04:20,510 --> 00:04:23,304
Bon, je vous laisse entre de bonnes mains.

82
00:04:24,430 --> 00:04:27,099
Je suis ravie que vous alliez mieux.

83
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
Merci.

84
00:04:33,272 --> 00:04:34,899
Elle a dit quoi sur moi ?

85
00:04:38,611 --> 00:04:41,322
Vous voulez la bonne
ou la mauvaise nouvelle ?

86
00:04:41,405 --> 00:04:42,782
- La mauvaise.
- La bonne.

87
00:04:43,533 --> 00:04:44,742
La patiente l'emporte.

88
00:04:45,243 --> 00:04:48,579
La mauvaise, c'est que
tu ne vas plus manger à l'hôpital.

89
00:04:50,665 --> 00:04:53,042
Je peux m'en aller ?

90
00:04:53,125 --> 00:04:57,088
Oui, ton FÉVG s'est normalisée
et ta dyspnée a disparu.

91
00:04:57,171 --> 00:04:59,882
Il faudra juste continuer la kiné
et les échos de contrôle.

92
00:05:00,383 --> 00:05:03,719
Je vais dormir dans un lit normal
et manger normalement.

93
00:05:04,470 --> 00:05:05,596
Merci.

94
00:05:06,305 --> 00:05:07,765
Pour tout.

95
00:05:08,474 --> 00:05:10,768
Je t'en prie. L'infirmière va arriver.

96
00:05:12,144 --> 00:05:13,437
Viens là.

97
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
T'es sûre que je peux voir des patients ?

98
00:05:21,362 --> 00:05:25,491
Bien sûr, t'attends de retourner au bloc
depuis des mois,

99
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
et de toute façon,
je serai avec les filles en néonat.

100
00:05:30,204 --> 00:05:31,789
Je peux rentrer à la maison.

101
00:05:34,667 --> 00:05:36,294
Tu rentres chez nous.

102
00:05:36,377 --> 00:05:39,046
Salut. Ça va ? T'as mal à la tête ?

103
00:05:39,130 --> 00:05:41,674
C'est préventif.
J'ai le mal des transports.

104
00:05:41,757 --> 00:05:43,384
Tu veux t'asseoir devant ?

105
00:05:44,677 --> 00:05:48,180
Non, je veux me mettre
à la place de mes internes

106
00:05:48,264 --> 00:05:50,808
pour évaluer l'intérêt réel du programme.

107
00:05:50,892 --> 00:05:54,020
Pourtant, l'idée avait l'air de te plaire.

108
00:05:54,103 --> 00:05:55,730
Je te croyais convaincue.

109
00:05:55,813 --> 00:05:57,148
On a un budget serré

110
00:05:57,231 --> 00:06:00,693
et tout le monde a des idées innovantes.

111
00:06:01,527 --> 00:06:05,573
Je peux faire pencher la balance ?
T'envoyer les études existantes ?

112
00:06:05,656 --> 00:06:07,491
Non, je verrai par moi-même.

113
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
D'accord.

114
00:06:09,243 --> 00:06:10,870
Bienvenue à Grey Sloan.

115
00:06:10,953 --> 00:06:13,164
Merci. Le Dr Kwan se présentait.

116
00:06:13,247 --> 00:06:16,500
J'ai jamais fait de secourisme.
Ça va être super.

117
00:06:18,753 --> 00:06:20,379
Voici Jackie et Greg.

118
00:06:20,463 --> 00:06:22,840
Ils vont nous montrer
comment trier, stabiliser

119
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
et transférer les patients à l'hôpital.

120
00:06:24,800 --> 00:06:28,679
Pour la sécurité de tous,
soyez très attentifs à nos instructions.

121
00:06:28,763 --> 00:06:29,805
Après vous.

122
00:06:31,933 --> 00:06:33,392
Attention à la marche.

123
00:06:34,602 --> 00:06:36,520
On ignore ce que la journée nous réserve.

124
00:06:38,272 --> 00:06:40,358
À part l'attente. Toujours.

125
00:06:41,484 --> 00:06:45,029
Ce qui nous amène à votre première leçon,
la plus importante.

126
00:06:46,989 --> 00:06:48,240
Qui sait jouer au Speed ?

127
00:06:53,245 --> 00:06:54,413
Ça commence bien.

128
00:06:55,915 --> 00:06:57,833
Mme Tucker, en lit cinq, est sortie,

129
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
et il y a un autre lit vide
dans la salle de garde.

130
00:07:00,586 --> 00:07:03,047
- Tu penses à ça maintenant ?
- J'y pense beaucoup.

131
00:07:03,130 --> 00:07:05,966
Tu viens de changer le TPN
d'un homme de 92 ans.

132
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Oui, et ça m'a rappelé
que la vie est courte.

133
00:07:09,512 --> 00:07:11,305
On doit rester professionnels.

134
00:07:11,389 --> 00:07:13,557
Des vies sont en jeu. C'est sérieux.

135
00:07:13,641 --> 00:07:14,976
Aidez-moi.

136
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
Que s'est-il passé ?

137
00:07:17,728 --> 00:07:20,231
Ma hanche.
J'ai glissé sur de l'huile pour bébé.

138
00:07:20,314 --> 00:07:22,233
On va vous allonger.

139
00:07:22,316 --> 00:07:23,901
- D'accord.
- Par ici.

140
00:07:25,319 --> 00:07:27,697
Oui, c'est très, très sérieux.

141
00:07:39,041 --> 00:07:40,084
{an8}Ça va ?

142
00:07:40,167 --> 00:07:43,254
{an8}Après tout ce temps,
je pensais me sentir mal à l'aise,

143
00:07:43,337 --> 00:07:45,089
{an8}mais pas du tout.

144
00:07:45,172 --> 00:07:46,507
{an8}Ça fait toujours ça.

145
00:07:47,216 --> 00:07:50,177
{an8}Dr Montgomery.
Dr Shepherd, vous êtes de retour ?

146
00:07:50,261 --> 00:07:51,637
Non.

147
00:07:51,721 --> 00:07:53,639
S'il vous faut une interne...

148
00:07:53,723 --> 00:07:55,266
{an8}C'est une simple consultation.

149
00:07:55,766 --> 00:07:59,812
{an8}Emma, voici le Dr Shepherd
que je voulais vous présenter.

150
00:07:59,895 --> 00:08:03,315
{an8}J'ai rencontré Emma sur la route.
Elle est de Clark County, dans l'Idaho.

151
00:08:03,399 --> 00:08:06,736
{an8}Le Dr M est ma dealeuse
de contraception. Enfin, était.

152
00:08:06,819 --> 00:08:10,406
{an8}J'ai fini par céder à mon mari.
Il a toujours voulu un bébé.

153
00:08:10,489 --> 00:08:12,366
{an8}Ravie de vous rencontrer.

154
00:08:12,867 --> 00:08:14,243
{an8}Parlez-moi de vos migraines.

155
00:08:14,326 --> 00:08:16,620
{an8}J'en ai sans arrêt depuis deux mois.

156
00:08:16,704 --> 00:08:19,290
Mon mari a dû s'occuper
de tous nos animaux.

157
00:08:19,373 --> 00:08:21,709
- Ah oui ?
- On a un sanctuaire animalier.

158
00:08:21,792 --> 00:08:24,044
{an8}Vaches, chevaux, chèvres, alpagas.

159
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
{an8}Je pensais que ça me suffisait,

160
00:08:26,547 --> 00:08:29,133
{an8}mais maintenant que je suis enceinte
d'une humaine,

161
00:08:29,216 --> 00:08:33,554
{an8}je me suis aussi attachée à elle,
et aux grenouillères que j'achète.

162
00:08:34,597 --> 00:08:38,267
{an8}Engourdissements, picotements,
perte de force ? Serrez mes doigts.

163
00:08:38,349 --> 00:08:41,103
{an8}Non, mais la douleur empire.

164
00:08:41,186 --> 00:08:43,773
{an8}Dites-moi quand vous voyez mes doigts.

165
00:08:43,856 --> 00:08:47,693
{an8}Ma gynéco et les médecins des urgences
disent que c'est hormonal.

166
00:08:49,278 --> 00:08:51,530
{an8}Je les vois. C'est bon signe ?

167
00:08:53,574 --> 00:08:58,162
Millin, il me faut une IRM sans contraste
en urgence et un fauteuil roulant.

168
00:08:58,245 --> 00:08:59,246
{an8}Que se passe-t-il ?

169
00:08:59,330 --> 00:09:02,541
{an8}- Vous n'avez plus de vision périphérique.
- Et donc ?

170
00:09:02,625 --> 00:09:04,126
Une IRM nous en dira plus.

171
00:09:04,210 --> 00:09:05,669
D'accord.

172
00:09:09,048 --> 00:09:10,925
{an8}- Speed.
- C'est pas vrai !

173
00:09:12,468 --> 00:09:15,971
Jackie, combien d'interventions
faites-vous en moyenne par jour ?

174
00:09:16,055 --> 00:09:20,518
{an8}Ça dépend. Certains jours, ça arrête pas.
D'autres, on tape le carton.

175
00:09:20,601 --> 00:09:22,269
{an8}Cette fois, je vais gagner.

176
00:09:22,353 --> 00:09:24,480
{an8}Mais vous êtes d'accord ?
En vous observant,

177
00:09:24,563 --> 00:09:26,857
le personnel hospitalier peut alors

178
00:09:26,941 --> 00:09:29,944
mieux cerner votre rôle,
ce qui améliore les soins aux patients.

179
00:09:30,027 --> 00:09:32,071
Oui, s'ils sont attentifs.

180
00:09:32,154 --> 00:09:33,364
C'est parti.

181
00:09:36,367 --> 00:09:40,913
{an8}Mon mari est un ancien secouriste.
Je sais que l'attente fait partie du jeu.

182
00:09:42,123 --> 00:09:44,208
{an8}- Oui.
- <i>Centrale pour l'ambulance 22,</i>

183
00:09:44,291 --> 00:09:47,545
<i>Blessures dues à une chute
sur un terrain de foot universitaire,</i>

184
00:09:47,628 --> 00:09:49,380
au 425 Castle Rock Road.

185
00:09:49,463 --> 00:09:51,131
- C'est parti.
- Enfin.

186
00:09:53,467 --> 00:09:54,593
{an8}Qu'est-ce qu'on a ?

187
00:09:54,677 --> 00:09:58,097
{an8}Jeff, 28 ans, douleur à la hanche droite
empêchant de poser le pied.

188
00:09:58,180 --> 00:10:00,307
{an8}On dirait une luxation postérieure due à...

189
00:10:00,391 --> 00:10:02,852
- De l'huile pour bébé.
- Je suis tombé d'une barre.

190
00:10:03,602 --> 00:10:07,106
{an8}C'est un professionnel
des mouvements érotiques masculins.

191
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
Un strip-teaseur, quoi.

192
00:10:08,649 --> 00:10:10,943
D'accord. Je peux jeter un il ?

193
00:10:11,026 --> 00:10:12,111
Voyons.

194
00:10:12,987 --> 00:10:15,948
{an8}Vous travaillez où ?

195
00:10:16,031 --> 00:10:17,032
{an8}À Hot Temptations.

196
00:10:17,116 --> 00:10:19,493
{an8}Depuis le mois dernier.
Je suis de l'aprèm.

197
00:10:19,577 --> 00:10:22,204
Ça paie mal,
mais c'est bien pour s'entraîner.

198
00:10:22,288 --> 00:10:23,289
J'espère que bientôt,

199
00:10:24,123 --> 00:10:26,208
je danserai le soir et le week-end.

200
00:10:26,292 --> 00:10:27,626
Là, c'est le jackpot.

201
00:10:27,710 --> 00:10:29,587
On va vous remettre sur pied.

202
00:10:29,670 --> 00:10:33,340
Mes collègues vont vous soulager
et on va réduire la luxation.

203
00:10:35,426 --> 00:10:36,760
{an8}Je bipe le Dr Young ?

204
00:10:36,844 --> 00:10:38,971
{an8}Pas besoin.
Altman m'a autorisé à opérer hier.

205
00:10:39,054 --> 00:10:41,515
Sacrée luxation pour un retour.

206
00:10:42,474 --> 00:10:46,937
{an8}Incroyable de se faire ça en pole.
Ça date, mais on dirait Bo Jackson.

207
00:10:47,021 --> 00:10:49,940
{an8}Le match des Bengals ?
Il s'en est jamais remis.

208
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
{an8}- Ça aurait pu être une légende.
- Chez moi, c'en est une.

209
00:10:52,985 --> 00:10:54,612
{an8}Mon père adore les Raiders.

210
00:10:54,695 --> 00:10:57,531
{an8}Sédate Jeff pour la réduction.
On vous bipe quand il est prêt.

211
00:10:57,615 --> 00:10:58,949
{an8}- Ça marche.
- OK.

212
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
{an8}Pourquoi t'as fait ça ? On vivait un truc.

213
00:11:03,245 --> 00:11:06,874
{an8}Comme disait John Wooden :
"Il faut se bouger pour que ça bouge."

214
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
{an8}C'est quoi, Little Natalia ?

215
00:11:14,006 --> 00:11:17,259
{an8}Le meilleur cheesecake new-yorkais
de Seattle.

216
00:11:18,052 --> 00:11:21,972
{an8}J'ai réservé pour le mois prochain.
Quoi, je suis trop optimiste ?

217
00:11:22,056 --> 00:11:24,141
Tu t'es fait avoir.

218
00:11:24,224 --> 00:11:26,226
Je m'y connais en cheesecake.

219
00:11:26,310 --> 00:11:27,770
Tu vas au restau ?

220
00:11:28,520 --> 00:11:30,064
Ton avis ne compte pas.

221
00:11:30,648 --> 00:11:33,192
{an8}Je dis juste
que tu devrais voir plus grand.

222
00:11:33,275 --> 00:11:35,110
{an8}Le meilleur cheesecake de New York.

223
00:11:35,194 --> 00:11:37,154
- Je pars faire mes valises.
- D'accord.

224
00:11:37,237 --> 00:11:38,572
Celui de Junior, à Brooklyn.

225
00:11:38,656 --> 00:11:41,158
{an8}Pour un médecin,
tu es de mauvais conseil.

226
00:11:41,242 --> 00:11:42,993
{an8}Je peux pas aller à New York.

227
00:11:43,077 --> 00:11:44,370
{an8}Pourquoi ?

228
00:11:44,453 --> 00:11:47,081
{an8}À cause de mon traitement.

229
00:11:48,290 --> 00:11:51,085
C'est qu'un week-end.
Tu seras vite de retour.

230
00:11:51,168 --> 00:11:54,880
{an8}Que dirais-tu à tes clients
s'ils étaient à ta place ?

231
00:11:57,424 --> 00:11:59,426
{an8}C'est de la folie, mais bon.

232
00:12:00,469 --> 00:12:02,972
{an8}On ne devrait pas demander au Dr Bailey ?

233
00:12:03,555 --> 00:12:06,558
{an8}Demande après avoir réservé le vol.
Elle pourra pas dire non.

234
00:12:06,642 --> 00:12:09,061
{an8}D'accord.

235
00:12:10,729 --> 00:12:13,399
{an8}UNIVERSITÉ DE SEATTLE
FIEF DES COYOTES

236
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
{an8}Une blessure de foot ?

237
00:12:21,490 --> 00:12:22,574
{an8}De cheerleading.

238
00:12:22,658 --> 00:12:26,120
{an8}D'habitude, on est sur des tapis,
mais faut bien aller sur le terrain.

239
00:12:26,203 --> 00:12:27,496
{an8}C'est logique.

240
00:12:28,080 --> 00:12:30,374
{an8}Que s'est-il passé ?

241
00:12:30,874 --> 00:12:33,669
- On s'entraînait aux saltos arrière...
- Il m'a fait tomber.

242
00:12:33,752 --> 00:12:35,713
Tu m'as assommé avec ton pied.

243
00:12:35,796 --> 00:12:37,423
Deux secondes, même pas.

244
00:12:37,506 --> 00:12:39,550
{an8}T'as été nul toute la saison.

245
00:12:39,633 --> 00:12:42,136
{an8}- Je l'examine ?
- Je ne suis pas là.

246
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
Attends ses instructions.

247
00:12:45,222 --> 00:12:48,434
- Elle ne fait rien.
- Kwan, viens m'aider au triage.

248
00:12:50,185 --> 00:12:52,521
{an8}En arrivant,
on évalue le niveau de sécurité.

249
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
Voyons voir ça.

250
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
- Ton prénom ?
- Rosie.

251
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
Le médicament va bientôt faire effet.

252
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
{an8}- Comment en êtes-vous venu à ce métier ?
- Je l'ai étudié à la fac.

253
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
{an8}Je plaisante.

254
00:13:09,163 --> 00:13:10,873
J'étais caissier.

255
00:13:10,956 --> 00:13:14,626
J'ai commencé le strip-tease
pour rembourser mon prêt étudiant.

256
00:13:14,710 --> 00:13:17,171
Pour moi, c'est le boulot de rêve.

257
00:13:17,254 --> 00:13:22,468
J'ai des horaires flexibles,
je suis debout, je rends les gens heureux.

258
00:13:22,551 --> 00:13:25,429
{an8}Hormis les horaires flexibles,
ça ressemble à la chirurgie.

259
00:13:25,512 --> 00:13:26,764
Drôle de chirurgie.

260
00:13:27,681 --> 00:13:29,475
- Tout se passe bien ?
- Oui.

261
00:13:30,059 --> 00:13:31,894
Le médoc va bientôt faire effet ?

262
00:13:31,977 --> 00:13:33,103
Il est prêt.

263
00:13:34,104 --> 00:13:37,107
{an8}Jeff, je vais remettre
votre hanche en place.

264
00:13:37,733 --> 00:13:39,568
Vous allez juste sentir une pression.

265
00:13:39,651 --> 00:13:41,779
Tu peux sécuriser ses hanches ?

266
00:13:44,114 --> 00:13:46,867
Hé, vous êtes souple.
Vous pourriez être strip-teaseur.

267
00:13:48,994 --> 00:13:50,662
Merci, je vais y réfléchir.

268
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
Allez.

269
00:13:52,956 --> 00:13:54,458
Y a un max d'huile pour bébé.

270
00:13:54,541 --> 00:13:57,377
J'ai pas de prise. On dirait une anguille.

271
00:13:57,461 --> 00:13:59,213
Griffith, des serviettes.

272
00:14:02,049 --> 00:14:03,300
- Très bien.
- Prêt ?

273
00:14:03,801 --> 00:14:06,637
Un, deux, trois.

274
00:14:09,014 --> 00:14:10,766
Ça fait super mal, en fait !

275
00:14:12,726 --> 00:14:14,728
Désolé. Ça doit être le nerf sciatique.

276
00:14:14,812 --> 00:14:16,313
- Ça va ?
- Oui, ça va.

277
00:14:16,396 --> 00:14:18,649
On va faire un scanner.

278
00:14:18,732 --> 00:14:20,275
- Je m'en charge.
- Merci.

279
00:14:27,908 --> 00:14:29,326
C'est comme un cercueil.

280
00:14:30,119 --> 00:14:32,329
Et les écouteurs ? Elle n'en a pas ?

281
00:14:32,412 --> 00:14:34,665
- Ça l'occupera.
- J'ai presque fini.

282
00:14:35,290 --> 00:14:37,167
Je vais lui en chercher.

283
00:14:40,712 --> 00:14:43,257
C'est très bien, Emma.
Fermez les yeux. Ça aide.

284
00:14:46,009 --> 00:14:47,761
Vous deux ? Ici ?

285
00:14:47,845 --> 00:14:50,764
- C'est Montgomery ?
- J'ai peut-être demandé un service.

286
00:14:51,306 --> 00:14:52,307
Juste aujourd'hui.

287
00:14:52,391 --> 00:14:54,476
Super. Pourvu que ça dure.

288
00:14:54,560 --> 00:14:55,853
Content de vous voir.

289
00:14:57,229 --> 00:15:00,274
Les scanners sont déjà prêts.

290
00:15:01,775 --> 00:15:04,570
- Un adénome pituitaire ?
- Il doit être là depuis un moment.

291
00:15:04,653 --> 00:15:07,948
Les hormones de grossesse
l'ont sûrement fait grandir.

292
00:15:08,031 --> 00:15:10,659
Dr Montgomery. J'ai ouvert les yeux.

293
00:15:11,368 --> 00:15:14,079
C'est rien. On va vous sortir du cercueil.

294
00:15:14,163 --> 00:15:15,289
C'est pas ça.

295
00:15:15,372 --> 00:15:16,957
Je ne vois plus rien.

296
00:15:17,040 --> 00:15:20,002
Je crois que j'ai perdu la vue.

297
00:15:20,085 --> 00:15:22,463
La tumeur s'est rompue. On la sort.

298
00:15:22,546 --> 00:15:24,047
- Je bipe Roberts.
- Roberts ?

299
00:15:24,131 --> 00:15:27,176
Je vais passer quatre heures
au bloc avec ce vieux frimeur ?

300
00:15:27,259 --> 00:15:29,011
J'ai jamais dit oui pour opérer.

301
00:15:29,094 --> 00:15:31,388
Je pensais pas qu'Emma en aurait besoin.

302
00:15:31,472 --> 00:15:33,348
- Je suis en congé sabbatique.
- Jake...

303
00:15:33,974 --> 00:15:35,142
Jake me quitte.

304
00:15:36,435 --> 00:15:39,104
Je veux pas en parler.
Je veux pas de questions.

305
00:15:39,188 --> 00:15:43,400
Je veux juste qu'Emma
ait le meilleur médecin possible : toi.

306
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
Je fais rétablir mes autorisations.

307
00:15:55,287 --> 00:15:57,122
Qu'est-ce qui bloque la réduction ?

308
00:15:57,206 --> 00:16:00,375
Un fragment osseux. Fracture
de la paroi acétabulaire postérieure.

309
00:16:00,459 --> 00:16:01,668
Des lésions vasculaires ?

310
00:16:01,752 --> 00:16:04,296
Pas encore, mais faut agir.
Réservez un bloc.

311
00:16:04,379 --> 00:16:06,423
J'ai vérifié le tableau en chemin.

312
00:16:06,507 --> 00:16:09,384
Il y a une liste d'attente,
mais la planification me kiffe.

313
00:16:10,177 --> 00:16:11,261
Fais le nécessaire.

314
00:16:11,803 --> 00:16:12,804
Ça marche.

315
00:16:13,680 --> 00:16:14,681
Quoi ?

316
00:16:14,765 --> 00:16:17,851
T'arrives à voir le tableau
avec la tête enfoncée dans son...

317
00:16:17,935 --> 00:16:20,520
Comme si t'avais jamais essayé
de te faire bien voir.

318
00:16:20,604 --> 00:16:23,815
Pas besoin.
Mes compétences parlaient d'elles-mêmes.

319
00:16:24,358 --> 00:16:25,442
Lesquelles ?

320
00:16:26,276 --> 00:16:28,987
T'as que deux modes ? Sexe et chirurgie ?

321
00:16:29,071 --> 00:16:30,239
C'est un équilibre sain.

322
00:16:30,322 --> 00:16:32,449
Va baratiner la réception.

323
00:16:33,825 --> 00:16:37,871
J'ai pas cinq à dix jours.
Il me faut ce fauteuil d'allaitement.

324
00:16:39,414 --> 00:16:41,833
- Il m'a raccroché au nez.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

325
00:16:42,501 --> 00:16:46,338
Le Dr Kasliwal vient de me dire
que les filles vont très bien.

326
00:16:46,421 --> 00:16:48,799
Pas besoin de photothérapie ni d'oxygène.

327
00:16:48,882 --> 00:16:50,300
La CIA de Peyton se referme.

328
00:16:50,384 --> 00:16:52,219
C'est un souci ?

329
00:16:53,053 --> 00:16:55,013
Elles sortent aujourd'hui.

330
00:16:57,891 --> 00:16:59,810
Toute la famille quitte l'hôpital.

331
00:16:59,893 --> 00:17:03,188
Oui, mais leur chambre est pas finie,
j'ai pas de nounou de nuit et...

332
00:17:03,272 --> 00:17:06,692
Je finis de la peindre ce week-end.
Et Samantha était cool, non ?

333
00:17:06,774 --> 00:17:09,235
Elle adore les docus de true crime.

334
00:17:09,319 --> 00:17:10,779
Nous aussi, on adore ça.

335
00:17:10,861 --> 00:17:12,947
C'est pas aux victimes
qu'elle s'identifie.

336
00:17:13,031 --> 00:17:14,241
Je vois le problème.

337
00:17:15,325 --> 00:17:19,288
Je dois aller en chirurgie,
mais ça va aller.

338
00:17:19,370 --> 00:17:20,497
Je te le promets.

339
00:17:23,709 --> 00:17:24,751
Vraiment ?

340
00:17:27,254 --> 00:17:30,132
Avant de te laver,
tu peux les aider avec le laryngo ?

341
00:17:30,215 --> 00:17:31,300
Bien sûr.

342
00:17:35,804 --> 00:17:36,805
Alors, Jake ?

343
00:17:38,223 --> 00:17:42,436
Emma en est à son 2e trimestre,
sa physiologie est différente.

344
00:17:42,519 --> 00:17:43,687
Je suis pas une interne.

345
00:17:44,187 --> 00:17:45,188
Henry va bien ?

346
00:17:46,440 --> 00:17:48,442
L'anesthésie peut être difficile.

347
00:17:48,525 --> 00:17:51,361
On doit s'assurer que la mère
et le bébé sont en sécurité.

348
00:17:53,322 --> 00:17:56,950
Tu t'es servi de ta vie privée
pour me manipuler.

349
00:17:57,034 --> 00:17:58,952
Tu vas me dire ce qui se passe ?

350
00:17:59,578 --> 00:18:03,081
Jake ne soutient plus mon travail
et veut que je rentre. Satisfaite ?

351
00:18:04,207 --> 00:18:06,418
- Addison.
- Emma attend.

352
00:18:10,505 --> 00:18:13,216
Kwan, énonce ton examen comme en réa.

353
00:18:13,300 --> 00:18:14,676
Pas de douleur du cou.

354
00:18:15,510 --> 00:18:18,138
J'ai sûrement une côte cassée.
On va à l'hôpital ?

355
00:18:18,221 --> 00:18:19,681
Laisse-nous finir le triage.

356
00:18:19,765 --> 00:18:20,974
Ça va. Aidez Rosie.

357
00:18:21,058 --> 00:18:24,227
Ses constantes sont stables.
On doit finir ton examen neuro.

358
00:18:24,311 --> 00:18:26,355
Pupilles symétriques et réactives.

359
00:18:26,438 --> 00:18:29,066
Mes côtes, j'arrive pas à respirer.

360
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
- Elle arrive à parler.
- Si elle meurt,

361
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
- elle reviendra me hanter.
- J'ai entendu.

362
00:18:33,278 --> 00:18:36,114
Rosie, l'autre équipe
va t'emmener à l'hôpital.

363
00:18:36,615 --> 00:18:38,533
Kwan, attrape le brancard.

364
00:18:43,705 --> 00:18:45,499
- Il convulse.
- Mettez-le sur le côté.

365
00:18:47,793 --> 00:18:49,670
- Allez.
- Ça va.

366
00:18:49,753 --> 00:18:51,296
Tout va bien. Ça va aller.

367
00:18:51,380 --> 00:18:55,050
Si un patient de Bailey voulait partir
en voyage pendant son traitement

368
00:18:55,133 --> 00:18:56,760
d'immunothérapie...

369
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
J'ai convaincu Katie d'aller à New York.

370
00:19:00,305 --> 00:19:01,807
Je suis dans la merde ?

371
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Viens voir cet e-mail.

372
00:19:06,144 --> 00:19:12,359
"Nous vous informons que nous avons décidé
d'arrêter le protocole IM90."

373
00:19:13,860 --> 00:19:15,987
C'est l'essai clinique de Katie.

374
00:19:16,071 --> 00:19:19,241
- Elle reçoit une perf, là.
- Peut-être la dernière.

375
00:19:20,325 --> 00:19:21,952
Qu'est-ce qu'on va faire ?

376
00:19:22,536 --> 00:19:24,663
Il faut le dire au Dr Bailey.

377
00:19:31,962 --> 00:19:33,672
Donnez-lui 5 mg de midazolam.

378
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Il a déjà fait des crises ?

379
00:19:35,799 --> 00:19:38,051
Non, et je le connais
depuis la maternelle.

380
00:19:38,135 --> 00:19:40,220
- Il va bien ?
- On essaie de le savoir.

381
00:19:40,303 --> 00:19:41,680
Oui, apportez la planche.

382
00:19:43,723 --> 00:19:46,601
- Kwan, à toi.
- OK. On y va. Un, deux, trois.

383
00:19:49,896 --> 00:19:52,190
Pupille dilatée.
Hémorragie cérébrale. Kwan ?

384
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Faudrait un neurochir.

385
00:19:53,817 --> 00:19:54,651
Et sinon ?

386
00:19:54,735 --> 00:19:57,404
On pourrait faire un trou
pour soulager la pression.

387
00:19:57,487 --> 00:19:58,989
J'ai vu un pistolet intra-osseux.

388
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
Je préfère l'emmener à l'hôpital.

389
00:20:01,241 --> 00:20:03,452
On l'envoie
et on fait le suivi à Grey Sloan.

390
00:20:03,535 --> 00:20:04,786
Je veux pas abuser, mais...

391
00:20:04,870 --> 00:20:06,288
On va t'emmener.

392
00:20:06,872 --> 00:20:08,874
Un, deux, trois.

393
00:20:09,666 --> 00:20:10,834
Tenez-le bien droit.

394
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Tu m'as bipé ?

395
00:20:18,508 --> 00:20:20,594
Oui. Midtown ou West Village ?

396
00:20:21,219 --> 00:20:22,888
Tu cherches déjà un hôtel.

397
00:20:22,971 --> 00:20:24,139
J'ai pris mon vol.

398
00:20:25,807 --> 00:20:30,103
- Le Dr Bailey est au courant ?
- Non, c'est juste...

399
00:20:31,521 --> 00:20:33,398
Tu perds pas de temps.

400
00:20:33,982 --> 00:20:38,153
J'avais oublié ce que ça faisait
de se réjouir de quelque chose.

401
00:20:38,236 --> 00:20:41,781
J'ai même écrit à mon patron
pour évoquer mon retour au cabinet.

402
00:20:41,865 --> 00:20:44,159
C'est peut-être un peu prématuré.

403
00:20:44,242 --> 00:20:45,327
Détends-toi.

404
00:20:45,410 --> 00:20:47,204
C'est pas pour demain.

405
00:20:49,581 --> 00:20:50,582
Sois pas triste.

406
00:20:51,208 --> 00:20:52,876
Je reviendrai te voir.

407
00:20:57,380 --> 00:20:59,299
- J'ai une consultation.
- Attends.

408
00:21:00,592 --> 00:21:01,718
Midtown, West Village ?

409
00:21:03,178 --> 00:21:04,179
West Village.

410
00:21:08,016 --> 00:21:10,018
J'approche de la base du crâne.

411
00:21:10,101 --> 00:21:12,729
Le mari d'Emma doit se sentir coupable.

412
00:21:12,813 --> 00:21:15,273
- Pourquoi ?
- C'est lui qui voulait un bébé.

413
00:21:15,357 --> 00:21:18,485
Mon père voulait pas d'enfants.
Ça lui a pas réussi.

414
00:21:18,568 --> 00:21:21,530
Emma est allongée
avec une caméra et une curette.

415
00:21:21,613 --> 00:21:23,573
Ça lui réussit pas non plus.

416
00:21:25,659 --> 00:21:27,369
Ta mère l'a convaincu ?

417
00:21:27,452 --> 00:21:30,539
Non, elle a arrêté la pilule en douce

418
00:21:30,622 --> 00:21:33,959
et caché sa grossesse
jusqu'à ce qu'il soit trop tard.

419
00:21:34,042 --> 00:21:36,503
Mon père s'est fait à l'idée
après deux joints.

420
00:21:36,586 --> 00:21:39,714
Puis ils ont eu mon frère.
Lui, ils le regrettent.

421
00:21:40,924 --> 00:21:42,467
Emma dit qu'elle est heureuse.

422
00:21:42,551 --> 00:21:45,136
Pas le choix,
elle est enceinte de cinq mois.

423
00:21:45,220 --> 00:21:47,889
Elle avait l'air sincère. J'enlève l'os.

424
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
Je suis dans la selle turcique. La caméra.

425
00:21:50,058 --> 00:21:53,436
Un mariage réussi
est fait de compromis, pas d'exigences.

426
00:21:56,523 --> 00:21:58,149
- Hypo.
- Remplissez-la.

427
00:22:02,737 --> 00:22:03,738
Plus de traction.

428
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
Je m'en occupe.

429
00:22:06,199 --> 00:22:10,745
J'ai jamais considéré le strip-tease
comme un sport, mais ça se défend.

430
00:22:10,829 --> 00:22:13,832
C'est physique et dangereux, semble-t-il.

431
00:22:16,001 --> 00:22:17,168
Vous faites du sport ?

432
00:22:17,252 --> 00:22:20,463
Oui, basket, football,
baseball, un peu de tennis.

433
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
J'ai fait du patinage artistique.

434
00:22:22,799 --> 00:22:25,427
Avec des sauts et tout ? T'étais forte ?

435
00:22:25,510 --> 00:22:27,637
J'ai fini deuxième en patinage libre.

436
00:22:27,721 --> 00:22:29,097
Le patinage, c'est pas rien.

437
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
Ça fait de sacrées blessures.

438
00:22:33,476 --> 00:22:34,603
Ça bougera pas.

439
00:22:34,686 --> 00:22:38,982
On arrête, on pose un distracteur
et on réessaiera.

440
00:22:44,321 --> 00:22:46,781
Le niveau d'oxygène est un peu bas.
Respire à fond.

441
00:22:49,284 --> 00:22:50,619
J'espère que Tim va bien.

442
00:22:50,702 --> 00:22:52,329
C'est un bon pareur.

443
00:22:52,412 --> 00:22:53,747
J'avais peur de Cammy.

444
00:22:53,830 --> 00:22:55,373
C'est une figure ?

445
00:22:55,457 --> 00:22:58,501
Cammy Lim.
Elle a rejoint l'équipe il y a deux mois.

446
00:22:58,585 --> 00:23:01,588
C'est ma remplaçante et la pro
des rondades double salto.

447
00:23:01,671 --> 00:23:04,257
Mais cette rondade, ça fait pas tout.

448
00:23:04,341 --> 00:23:07,093
Rondade double salto.
C'est hyper dur.

449
00:23:07,177 --> 00:23:10,221
Je suis fichue, et ils vont voir
qu'elle est bien meilleure.

450
00:23:10,305 --> 00:23:12,265
Je comprends.

451
00:23:12,349 --> 00:23:13,975
Tu as peur d'être évincée.

452
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
Mais tu mérites ta place,
et quand tu seras remise,

453
00:23:17,228 --> 00:23:19,230
tu le leur prouveras.

454
00:23:19,940 --> 00:23:22,067
C'est vrai. Je suis une voltigeuse.

455
00:23:22,734 --> 00:23:24,527
Je suis dans l'ambulance. Qu'y a-t-il ?

456
00:23:24,611 --> 00:23:25,654
Annulé ?

457
00:23:25,737 --> 00:23:27,197
Pour quelle raison ?

458
00:23:28,657 --> 00:23:30,241
J'arrive pas à respirer.

459
00:23:30,325 --> 00:23:31,618
Elle désature.

460
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Je te rappelle.

461
00:23:33,453 --> 00:23:36,539
Diminution des bruits respiratoires
à gauche.

462
00:23:36,623 --> 00:23:39,250
- Décompression à l'aiguille.
- En roulant ?

463
00:23:39,334 --> 00:23:40,585
On le fait souvent.

464
00:23:40,669 --> 00:23:42,420
- Moi ?
- C'est le programme.

465
00:23:54,307 --> 00:23:57,060
Désolé. Plus de virage avant un moment.

466
00:23:57,143 --> 00:23:58,436
Fais vite.

467
00:24:00,230 --> 00:24:02,232
- Ça remonte pas.
- Je vais essayer.

468
00:24:09,197 --> 00:24:11,866
- La décompression marche pas.
- Il reste de l'air.

469
00:24:11,950 --> 00:24:13,034
Drain thoracique ?

470
00:24:13,118 --> 00:24:14,536
À l'hôpital.

471
00:24:14,619 --> 00:24:16,121
On est à 10 minutes.

472
00:24:16,204 --> 00:24:20,291
C'est de la médecine de terrain.
Il faut gagner du temps.

473
00:24:20,375 --> 00:24:21,584
- Non.
- Pardon ?

474
00:24:21,668 --> 00:24:24,796
Plus on attend,
plus elle perd de l'oxygène

475
00:24:24,879 --> 00:24:28,508
et plus elle risque
de développer un pneumothorax

476
00:24:28,591 --> 00:24:30,844
et de décompenser rapidement.

477
00:24:30,927 --> 00:24:34,806
Je ne veux pas prendre ce risque.
Pas aujourd'hui.

478
00:24:34,889 --> 00:24:36,224
Donnez-moi un scalpel.

479
00:24:36,307 --> 00:24:37,392
Tu fais quoi ?

480
00:24:37,475 --> 00:24:41,187
Une thoracotomie digitale.

481
00:24:41,271 --> 00:24:42,647
Cool.

482
00:24:42,731 --> 00:24:45,817
C'est une ambulance,
pas une salle de trauma.

483
00:24:45,900 --> 00:24:49,654
- Kwan, arrête.
- Kwan, passe-moi le scalpel.

484
00:24:51,156 --> 00:24:52,449
C'est ma cheffe.

485
00:25:06,421 --> 00:25:07,839
La PA reste basse.

486
00:25:07,922 --> 00:25:09,632
Encore une poche de fluides.

487
00:25:09,716 --> 00:25:12,427
Ça ne sert à rien.
Ça doit être l'anesthésie.

488
00:25:12,510 --> 00:25:14,471
Faut contrer la vasodilatation.

489
00:25:14,554 --> 00:25:16,598
- Vasopresseurs.
- Ça n'a pas de sens.

490
00:25:16,681 --> 00:25:18,099
Rien de ton côté ?

491
00:25:20,101 --> 00:25:22,437
Les décélérations du bébé empirent.
Il faut agir.

492
00:25:22,520 --> 00:25:24,647
- Je réfléchis.
- Pas le temps.

493
00:25:24,731 --> 00:25:26,316
- Vasopresseurs.
- Une minute.

494
00:25:26,399 --> 00:25:28,485
C'est ta patiente et tu t'inquiètes,

495
00:25:28,568 --> 00:25:31,529
- mais je suis dans son cerveau.
- Alors fais quelque chose !

496
00:25:34,324 --> 00:25:35,617
C'est l'hémorragie ?

497
00:25:36,409 --> 00:25:40,955
Elle n'a pas perdu assez de sang
pour causer un tel effet hémodynamique.

498
00:25:42,373 --> 00:25:45,376
Mais l'hématome appuyait
sur son hypophyse.

499
00:25:46,377 --> 00:25:48,463
Il bloque la sécrétion d'ACTH.

500
00:25:48,546 --> 00:25:50,256
Insuffisance surrénale aiguë.

501
00:25:50,340 --> 00:25:52,967
Injectez 100 mg d'hydrocortisone.

502
00:25:57,263 --> 00:25:58,890
La tension remonte.

503
00:26:00,517 --> 00:26:02,268
Le rythme cardiaque du bébé va mieux.

504
00:26:02,852 --> 00:26:05,271
Bipez la gynéco
pour surveiller le moniteur ftal.

505
00:26:05,355 --> 00:26:07,232
Le Dr Montgomery a besoin d'une minute.

506
00:26:08,024 --> 00:26:12,111
Quoi ? Tu me vires du bloc ?

507
00:26:13,530 --> 00:26:15,323
Et s'il faut accoucher ?

508
00:26:15,406 --> 00:26:16,950
La gynéco s'en occupera.

509
00:26:28,002 --> 00:26:30,505
Finissons ce qu'on a commencé. Aspiration.

510
00:26:39,264 --> 00:26:42,058
Sans le fragment,
la réduction devrait être facile.

511
00:26:44,018 --> 00:26:45,603
C'était quoi ? Ça a bougé ?

512
00:26:46,312 --> 00:26:47,856
Ça aurait dû.

513
00:26:51,442 --> 00:26:52,861
On n'avance pas.

514
00:26:53,361 --> 00:26:57,490
La broche de Schanz permet
de mieux contrôler la tête fémorale ?

515
00:26:58,032 --> 00:26:59,033
Oui.

516
00:27:00,368 --> 00:27:01,828
J'ai jamais vu ça. Je peux ?

517
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
Bien sûr. On échange.

518
00:27:11,254 --> 00:27:13,214
Le genou doit être
à un angle de 90 degrés.

519
00:27:13,298 --> 00:27:14,465
Oui.

520
00:27:21,014 --> 00:27:22,181
Enfin.

521
00:27:22,682 --> 00:27:24,851
Tant que j'y suis, je pose la plaque ?

522
00:27:25,935 --> 00:27:29,314
Bonne idée. C'est un bon cas d'école.
Je te guide.

523
00:27:29,397 --> 00:27:31,274
Une broche K, s'il vous plaît.

524
00:27:33,067 --> 00:27:36,112
Bien. Voilà. En bas. Parfait.

525
00:27:37,655 --> 00:27:38,656
<i>Addison ?</i>

526
00:27:39,240 --> 00:27:40,909
- Salut.
- Où es-tu ?

527
00:27:40,992 --> 00:27:42,285
À Grey Sloan.

528
00:27:42,952 --> 00:27:44,495
J'ai une patiente avec Amelia.

529
00:27:44,579 --> 00:27:47,040
<i>Et l'opération ?
Désolée, j'ai tardé à t'appeler.</i>

530
00:27:47,874 --> 00:27:50,001
Tu es occupée. Je vais bien.

531
00:27:50,084 --> 00:27:51,544
C'est bien. Tant mieux.

532
00:27:53,046 --> 00:27:55,131
Addie, qu'est-ce qui se passe ?

533
00:27:55,215 --> 00:27:57,258
Rien. Je viens aux nouvelles.

534
00:27:57,342 --> 00:28:00,929
Tu es dans le placard à fournitures du 6e.
Je connais mon hôpital.

535
00:28:02,263 --> 00:28:03,264
J'en sais rien.

536
00:28:03,348 --> 00:28:07,936
Je transforme tous mes amis en ennemis.

537
00:28:09,896 --> 00:28:10,897
Amelia...

538
00:28:12,649 --> 00:28:14,025
m'a virée du bloc.

539
00:28:14,108 --> 00:28:16,444
Elle t'a virée ? Pourquoi ?

540
00:28:17,278 --> 00:28:22,700
Il se peut que j'aie haussé le ton
alors que je l'ai forcée à opérer.

541
00:28:23,618 --> 00:28:25,828
C'est moins grave que ça en a l'air.

542
00:28:25,912 --> 00:28:26,996
<i>Tu t'es excusée ?</i>

543
00:28:27,580 --> 00:28:29,874
Non, je n'ai pas à m'excuser.

544
00:28:31,960 --> 00:28:35,171
Aux AA, on dit que la première étape
est souvent la plus dure.

545
00:28:35,255 --> 00:28:37,715
<i>Quand on admet qu'on est impuissants.</i>

546
00:28:37,799 --> 00:28:39,926
<i>C'est pareil pour les relations.</i>

547
00:28:40,009 --> 00:28:44,973
<i>La première étape, c'est laisser sa fierté
de côté et tendre la main à l'autre.</i>

548
00:28:45,974 --> 00:28:48,101
Le reste suivra naturellement.

549
00:28:52,772 --> 00:28:54,148
Tu sais toujours quoi dire.

550
00:28:55,692 --> 00:28:58,152
Parfois, j'ouvre la bouche et j'improvise.

551
00:29:00,029 --> 00:29:01,281
Merci, Richard.

552
00:29:01,948 --> 00:29:03,449
Prends soin de toi.

553
00:29:03,533 --> 00:29:04,742
Toi aussi.

554
00:29:14,919 --> 00:29:15,920
Qu'est-ce qu'on a ?

555
00:29:16,004 --> 00:29:19,090
Rosie Lang, 19 ans, Glasgow à 15
après une chute de 2 m.

556
00:29:19,173 --> 00:29:20,425
Pouls proche de 100.

557
00:29:20,508 --> 00:29:23,469
Décompression et thoracotomie digitale.

558
00:29:23,553 --> 00:29:24,721
Ton uvre ?

559
00:29:24,804 --> 00:29:27,056
Tension stable,
mais il faut un drain thoracique.

560
00:29:27,140 --> 00:29:28,224
On la met en Trauma 1.

561
00:29:28,308 --> 00:29:31,894
Sa sat était basse,
mais elle était assez stable pour tenir.

562
00:29:31,978 --> 00:29:34,772
- Il lui fallait une décompression.
- Pas dans l'ambulance.

563
00:29:34,856 --> 00:29:36,441
Ça pouvait s'accélérer.

564
00:29:36,524 --> 00:29:38,693
Si ça s'était aggravé, on était là.

565
00:29:38,776 --> 00:29:40,945
Je veux que les internes
voient les contraintes

566
00:29:41,029 --> 00:29:44,157
des soins pré-hospitaliers.
Et tu t'es interposée.

567
00:29:44,240 --> 00:29:47,201
Si je peux sauver un patient, je le ferai,

568
00:29:47,285 --> 00:29:49,495
et si ce programme va à l'encontre de ça,

569
00:29:49,579 --> 00:29:52,040
je refuse d'y mêler mes internes.

570
00:30:01,341 --> 00:30:04,385
La luxation était pire
que ce qu'on pensait,

571
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
{an8}Mais on a réussi à réparer votre hanche.

572
00:30:07,221 --> 00:30:08,389
{an8}Merci infiniment.

573
00:30:08,473 --> 00:30:10,183
Vous aurez besoin de repos,

574
00:30:10,266 --> 00:30:14,103
mais à l'usage et avec la kiné,
vous devriez récupérer.

575
00:30:14,187 --> 00:30:16,606
Vous en ferez bon usage
à Hot Temptations.

576
00:30:17,607 --> 00:30:19,484
Et si l'univers me disait d'arrêter ?

577
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Non.

578
00:30:21,819 --> 00:30:26,491
Ne laissez pas un petit accident
détruire votre rêve.

579
00:30:26,574 --> 00:30:29,077
Vous allez guérir et bosser comme jamais.

580
00:30:29,160 --> 00:30:30,286
Parce que...

581
00:30:32,914 --> 00:30:35,166
votre place est sur scène.

582
00:30:37,293 --> 00:30:38,294
Cette barre.

583
00:30:39,420 --> 00:30:41,297
C'est la vôtre.

584
00:30:41,381 --> 00:30:42,423
Agrippez-la.

585
00:30:43,216 --> 00:30:44,300
Tenez-la bien.

586
00:30:45,301 --> 00:30:46,302
Et à vous le fric.

587
00:30:49,514 --> 00:30:51,849
Vous avez raison. C'était un signe.

588
00:30:51,933 --> 00:30:55,103
Pas pour que j'arrête de me frotter.

589
00:30:55,186 --> 00:30:56,270
Mais pour que...

590
00:30:58,564 --> 00:30:59,690
j'aille plus lentement.

591
00:31:03,236 --> 00:31:04,821
Peut-être pas tout de suite...

592
00:31:07,907 --> 00:31:09,909
- OK. Super.
- Ouais.

593
00:31:12,161 --> 00:31:13,371
Sacrée inspiration.

594
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
J'en ai encouragé, des gens,
mais un strip-teaseur, c'est une première.

595
00:31:17,625 --> 00:31:18,960
Vous avez assuré.

596
00:31:19,043 --> 00:31:20,294
Toi aussi.

597
00:31:20,378 --> 00:31:22,922
Tu t'es surpassée.

598
00:31:23,005 --> 00:31:24,090
Merci.

599
00:31:26,926 --> 00:31:29,846
T'étais obligée de piquer ma place
devant Lincoln ?

600
00:31:29,929 --> 00:31:30,930
Ta place ?

601
00:31:31,013 --> 00:31:35,059
Si on a pu aller au bloc,
c'est parce que j'y ai mes entrées.

602
00:31:35,143 --> 00:31:37,103
Tu crois être le seul ?

603
00:31:37,186 --> 00:31:40,481
- Mais j'y suis allé...
- Peu importe. Je suis ta cheffe.

604
00:31:40,565 --> 00:31:44,902
C'est moi qui décide qui fait quoi.
J'en sais plus que toi.

605
00:31:44,986 --> 00:31:48,072
T'as même pas remarqué
ce qui s'était passé au bloc.

606
00:31:48,156 --> 00:31:49,949
Tu voulais impressionner un titulaire.

607
00:31:50,908 --> 00:31:54,245
Si tu le supportes mal,
on devrait arrêter de se voir.

608
00:31:54,328 --> 00:31:55,455
Si...

609
00:32:00,918 --> 00:32:03,171
Vous avez réussi à joindre quelqu'un ?

610
00:32:03,254 --> 00:32:07,425
On a appelé dix autres sites d'essais.
Ils ont tous reçu le même e-mail.

611
00:32:07,508 --> 00:32:10,970
L'essai clinique ne correspond plus
aux priorités du centre.

612
00:32:12,263 --> 00:32:16,517
Parce que le gouvernement
a annulé le financement.

613
00:32:16,601 --> 00:32:17,685
Oui.

614
00:32:18,811 --> 00:32:19,812
Désolé, Miranda.

615
00:32:22,857 --> 00:32:24,692
- Elle est au courant ?
- Non.

616
00:32:32,950 --> 00:32:36,370
Il... Oui, il y a du progrès.

617
00:32:36,454 --> 00:32:40,833
Je suis fière de vous deux.
À la semaine prochaine.

618
00:32:40,917 --> 00:32:42,168
Oui, en personne.

619
00:32:42,251 --> 00:32:44,128
D'accord. Au revoir.

620
00:32:44,670 --> 00:32:46,172
Vous reprenez le travail ?

621
00:32:46,255 --> 00:32:48,799
Oui, il s'avère que j'aime mon métier,

622
00:32:48,883 --> 00:32:53,471
et comme mes tumeurs se résorbent,
je vais pouvoir continuer un peu.

623
00:32:55,473 --> 00:32:58,100
Peut-être même voyager ?

624
00:33:00,978 --> 00:33:05,525
Ne me dites pas que vous faites
cette tête à cause de moi.

625
00:33:05,608 --> 00:33:08,986
Dites-moi que c'est
à cause d'un autre patient.

626
00:33:10,613 --> 00:33:11,989
Écoutez...

627
00:33:13,115 --> 00:33:18,079
l'essai clinique a perdu son financement
et a été annulé.

628
00:33:20,665 --> 00:33:23,751
Mais je viens de recevoir une perfusion.

629
00:33:23,834 --> 00:33:27,380
Oui, et en l'état actuel des choses,
c'était la dernière.

630
00:33:28,881 --> 00:33:31,092
Je ne comprends pas, moi non plus.

631
00:33:31,175 --> 00:33:33,219
Je suis vraiment navrée.

632
00:33:33,302 --> 00:33:38,307
Mais pour l'instant,
votre trajectoire est positive,

633
00:33:38,391 --> 00:33:43,020
et je promets de faire tout mon possible
pour qu'elle le reste.

634
00:33:46,315 --> 00:33:47,525
D'accord, donc...

635
00:33:48,568 --> 00:33:52,363
Si j'arrête les médicaments...

636
00:33:55,408 --> 00:33:57,535
les tumeurs reviendront ?

637
00:33:59,954 --> 00:34:00,955
Je ne sais pas.

638
00:34:05,501 --> 00:34:08,336
Je suis vraiment désolée.

639
00:34:09,421 --> 00:34:10,631
D'accord...

640
00:34:18,598 --> 00:34:22,267
Allez. Venez là.

641
00:34:23,686 --> 00:34:26,397
Mon Dieu. Je suis désolée.

642
00:34:30,191 --> 00:34:31,276
Vraiment désolée.

643
00:34:52,048 --> 00:34:55,008
Il a fait une de ces têtes !

644
00:34:56,260 --> 00:34:57,470
À plus tard.

645
00:34:59,221 --> 00:35:01,807
On mange un bout et on va chez toi ?

646
00:35:01,891 --> 00:35:04,894
- C'était qui ?
- Colin, de la chirurgie plastique.

647
00:35:04,977 --> 00:35:07,438
On a refait un nez avec une côte.

648
00:35:08,147 --> 00:35:10,941
Colin aime les burritos ou...

649
00:35:11,609 --> 00:35:14,445
Je lui ai pas demandé. Pourquoi ?

650
00:35:15,154 --> 00:35:16,822
Je vois personne d'autre.

651
00:35:17,406 --> 00:35:19,325
Moi non plus.

652
00:35:19,408 --> 00:35:21,869
Et les carnitas ?

653
00:35:21,952 --> 00:35:25,706
Les carnitas,
c'est fini depuis des semaines.

654
00:35:27,750 --> 00:35:28,751
D'accord.

655
00:35:29,752 --> 00:35:31,504
Peut-être qu'on pourrait...

656
00:35:31,587 --> 00:35:32,922
dîner en tête à tête ?

657
00:35:33,589 --> 00:35:35,591
Tu tiens à la métaphore du repas ?

658
00:35:36,092 --> 00:35:38,260
La nourriture, c'est la clé de mon cur.

659
00:35:50,106 --> 00:35:51,440
Millin m'envoie.

660
00:35:51,524 --> 00:35:54,819
Elle a dit qu'Emma était hémostatique,
pas de fuite de LCR.

661
00:35:54,902 --> 00:35:56,696
Elle va s'en sortir.

662
00:35:59,073 --> 00:36:00,991
Avant, Jake me soutenait.

663
00:36:01,992 --> 00:36:05,079
Il m'appelait tous les matins
pour m'encourager.

664
00:36:05,162 --> 00:36:11,127
Il me disait que j'étais courageuse
de faire ce que personne n'osait faire.

665
00:36:13,170 --> 00:36:17,091
Il m'envoyait des colis
contenant des pilules contraceptives.

666
00:36:17,174 --> 00:36:19,885
Et on discutait
de cas difficiles ensemble.

667
00:36:21,095 --> 00:36:24,390
Il était de mon côté.

668
00:36:27,143 --> 00:36:32,106
Maintenant, quand il appelle,
c'est pour se plaindre des bouchons.

669
00:36:32,898 --> 00:36:34,817
Ou de l'école d'Henry...

670
00:36:36,318 --> 00:36:37,319
ou de moi.

671
00:36:37,403 --> 00:36:38,904
Parce qu'il veut que tu rentres ?

672
00:36:40,489 --> 00:36:43,868
Il dit que quand je suis à la maison,
je suis pas vraiment là.

673
00:36:44,952 --> 00:36:46,662
Je suis une mauvaise compagne.

674
00:36:46,746 --> 00:36:48,164
J'ai oublié notre anniversaire.

675
00:36:48,247 --> 00:36:49,832
Son anniversaire.

676
00:36:49,915 --> 00:36:52,877
Je ne suis plus la femme qu'il a épousée.

677
00:36:59,091 --> 00:37:01,093
Mais plus rien n'est comme avant.

678
00:37:03,888 --> 00:37:07,850
- Je ne reconnais même plus la science.
- Personne ne la reconnaît.

679
00:37:07,933 --> 00:37:12,646
Je ne supporte pas de rester sur la touche
à regarder les gens mourir,

680
00:37:12,730 --> 00:37:15,941
alors je vais continuer,
et si ça fout ma vie en l'air...

681
00:37:16,025 --> 00:37:17,943
S'il te demande de choisir,

682
00:37:19,320 --> 00:37:22,490
c'est que quelque chose est déjà brisé.

683
00:37:28,829 --> 00:37:29,830
Je suis...

684
00:37:30,748 --> 00:37:35,461
désolée de t'avoir forcé la main.

685
00:37:35,544 --> 00:37:39,173
Ne le sois pas. On a sauvé Emma.

686
00:37:40,841 --> 00:37:43,719
Et j'ai pu le faire grâce à mon congé.

687
00:37:43,803 --> 00:37:47,598
Si j'avais continué comme ça,
je ne sais pas où j'en serais.

688
00:37:48,182 --> 00:37:49,266
Mon Dieu.

689
00:37:51,060 --> 00:37:52,269
Je suis en vrac.

690
00:37:56,232 --> 00:37:57,650
Pour une fois, c'est pas moi.

691
00:38:07,493 --> 00:38:11,163
On dirait que t'as bossé 12 heures
avant de bûcher un exam de chimie orga.

692
00:38:12,081 --> 00:38:13,290
Si seulement.

693
00:38:15,042 --> 00:38:17,711
- Tu flippes toujours ?
- Un peu,

694
00:38:17,795 --> 00:38:20,339
mais j'ai trouvé quelques aides-soignants

695
00:38:20,422 --> 00:38:23,634
qui cherchent du travail de nounou
à mi-temps. C'est un début.

696
00:38:24,343 --> 00:38:25,344
Un premier pas.

697
00:38:27,513 --> 00:38:28,806
Note le jeu de mots.

698
00:38:28,889 --> 00:38:30,975
Tu te mets aux blagues de papa.

699
00:38:31,058 --> 00:38:32,977
- J'ai quatre enfants.
- C'est vrai.

700
00:38:34,228 --> 00:38:37,523
- Et ton opération ?
- Le patient va bien.

701
00:38:38,691 --> 00:38:42,027
Et si je prenais
mon congé parental maintenant ?

702
00:38:42,862 --> 00:38:43,779
Sérieux ?

703
00:38:44,530 --> 00:38:46,824
On en a bavé, et comme tu disais,

704
00:38:46,907 --> 00:38:48,701
on croule sous les enfants.

705
00:38:53,539 --> 00:38:55,749
Vous avez entendu, les filles ?

706
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Papa rentre à la maison avec nous.

707
00:38:58,836 --> 00:39:00,254
Papa rentre à la maison.

708
00:39:04,925 --> 00:39:07,595
Si tu veux des nouvelles de Rosie,
son état est stable.

709
00:39:08,304 --> 00:39:10,264
Oui, j'ai vu. Merci.

710
00:39:10,347 --> 00:39:11,348
Et Tim aussi.

711
00:39:13,142 --> 00:39:17,688
J'ai une patiente atteinte
d'un cancer gastrique avancé

712
00:39:17,771 --> 00:39:21,400
dont l'essai clinique vient d'être annulé.

713
00:39:22,651 --> 00:39:24,945
- L'essai fonctionnait ?
- Oui.

714
00:39:26,113 --> 00:39:27,114
C'est pas le pire.

715
00:39:27,197 --> 00:39:33,120
J'ai traité sa grand-mère pour un cancer
de l'estomac quand j'étais interne.

716
00:39:34,246 --> 00:39:35,497
Elle n'a pas survécu.

717
00:39:36,498 --> 00:39:37,875
La mère de Katie pourrait

718
00:39:37,958 --> 00:39:43,923
perdre un parent et un enfant à cause
de la même maladie, du même médecin.

719
00:39:44,006 --> 00:39:45,966
C'est génétique. T'y es pour rien.

720
00:39:46,050 --> 00:39:47,134
Je sais.

721
00:39:49,637 --> 00:39:53,182
J'ai été trop zélée aujourd'hui
avec Rosie.

722
00:39:53,265 --> 00:39:58,187
J'avais besoin de sentir
que je pouvais la sauver,

723
00:39:58,270 --> 00:40:00,105
mais c'est mon problème.

724
00:40:01,815 --> 00:40:06,278
J'ai approuvé ton programme
pour une période d'essai de six mois.

725
00:40:06,862 --> 00:40:08,072
- C'est vrai ?
- Oui.

726
00:40:08,155 --> 00:40:11,450
Il répond à tous mes critères, voire plus.

727
00:40:12,326 --> 00:40:18,165
Et les résidents apprendront à gérer
des facteurs échappant à tout contrôle.

728
00:40:18,248 --> 00:40:19,500
Merci, Bailey.

729
00:40:22,169 --> 00:40:24,505
Mais tu dois admettre

730
00:40:24,588 --> 00:40:28,425
que cette thoracotomie digitale
était splendide.

731
00:40:29,885 --> 00:40:31,303
C'est indéniable.

732
00:40:35,724 --> 00:40:37,977
<i>Parfois, notre hypocrisie nous rattrape.</i>

733
00:40:38,894 --> 00:40:41,146
<i>Et c'est là que ça devient intéressant.</i>

734
00:40:49,863 --> 00:40:50,948
Voyons voir.

735
00:40:52,950 --> 00:40:54,201
Alors ?

736
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Je reprends le boulot.

737
00:41:02,251 --> 00:41:03,460
J'ai envie de les aimer.

738
00:41:03,544 --> 00:41:05,212
Mais ils sont vraiment...

739
00:41:06,255 --> 00:41:07,297
vraiment mauvais.

740
00:41:07,756 --> 00:41:08,841
<i>Faut-il tenir le cap ?</i>

741
00:41:08,924 --> 00:41:10,134
J'avais pas de vanille.

742
00:41:10,718 --> 00:41:12,052
<i>Continuer coûte que coûte,</i>

743
00:41:12,886 --> 00:41:14,096
<i>comme si de rien n'était...</i>

744
00:41:15,681 --> 00:41:17,015
Je peux entrer ?

745
00:41:20,602 --> 00:41:21,770
Parle.

746
00:41:22,604 --> 00:41:25,023
Je voulais m'excuser. Tu avais raison.

747
00:41:25,107 --> 00:41:29,778
Je dois te respecter et respecter le fait
qu'au travail, tu es ma cheffe.

748
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
- Merci.
- Pas de problème.

749
00:41:33,407 --> 00:41:34,825
Une dernière chose.

750
00:41:36,410 --> 00:41:37,411
Assieds-toi.

751
00:41:38,370 --> 00:41:39,371
Merci.

752
00:41:41,457 --> 00:41:42,666
Tu fais quoi ?

753
00:41:54,595 --> 00:41:56,597
Je trouve les femmes de poigne
très sexy.

754
00:41:56,680 --> 00:41:57,973
Regarde mon épaule.

755
00:42:01,185 --> 00:42:02,561
Épaule gauche.

756
00:42:03,812 --> 00:42:05,105
Attention les yeux.

757
00:42:12,446 --> 00:42:13,572
Comment dire...

758
00:42:13,655 --> 00:42:16,784
<i>... ou suivre ses propres conseils
et changer pour le mieux ?</i>

759
00:42:53,862 --> 00:42:55,948
Sous-titres : Kimberley Richard
