﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:08,925
<i>Dans les années 1940,
cloué au lit par la tuberculose,</i>

2
00:00:09,008 --> 00:00:13,221
<i>le biochimiste Karl Link lut un livre
sur le contrôle des rongeurs.</i>

3
00:00:13,304 --> 00:00:15,223
<i>Je sais où je vais, promis.</i>

4
00:00:15,306 --> 00:00:17,517
J'ai extrait mes ovocytes
il y a une semaine,

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,519
et on a une chambre au Drakemore.

6
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
Trop confiante ?

7
00:00:23,398 --> 00:00:26,401
Non. Mais c'est pas donné, si ?

8
00:00:26,484 --> 00:00:31,072
J'ai trouvé une promo en ligne.
Max organise une soirée cartes chez moi.

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,408
On aurait pu aller chez moi.

10
00:00:34,284 --> 00:00:39,163
On pourrait se faire livrer et se poser.
Et par "se poser", j'entends...

11
00:00:41,374 --> 00:00:42,375
J'avais compris.

12
00:00:43,751 --> 00:00:45,712
On se retrouve ici à l'aube.

13
00:00:50,091 --> 00:00:53,970
<i>Karl créa un poison
à partir d'un anticoagulant découvert</i>

14
00:00:54,053 --> 00:00:57,390
<i>alors qu'il essayait en vain
de soigner des vaches.</i>

15
00:00:57,473 --> 00:01:02,103
"Bléomycine." Dactinomycine. Presque.

16
00:01:02,186 --> 00:01:05,273
- Tu rigoles ?
- Les deux se terminent par "mycine".

17
00:01:05,356 --> 00:01:07,567
- C'est quand, l'examen ?
- Demain.

18
00:01:07,650 --> 00:01:08,735
Tu m'interroges ?

19
00:01:08,818 --> 00:01:12,196
J'aimerais bien, mais je demande
ma spécialisation en plastique.

20
00:01:12,780 --> 00:01:14,782
On va rester internes, c'est ça ?

21
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
Parle pour toi.

22
00:01:15,950 --> 00:01:21,247
- Je veux retrouver des horaires normaux.
- Tu sais qu'on accouche à toute heure ?

23
00:01:22,123 --> 00:01:26,252
<i>Un jour, un soldat suicidaire
ingéra la mort-aux-rats de Karl,</i>

24
00:01:26,336 --> 00:01:30,381
<i>ce qui, étonnamment, nous amena
à l'utiliser comme anticoagulant.</i>

25
00:01:31,090 --> 00:01:32,342
Laisse-moi faire.

26
00:01:33,384 --> 00:01:36,554
- C'est une activité de groupe ?
- Plus pour longtemps.

27
00:01:36,638 --> 00:01:38,765
J'ai rendez-vous cet après-midi.

28
00:01:38,848 --> 00:01:41,142
- Pour ton extraction ?
- C'est ça.

29
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
C'est facile.

30
00:01:43,394 --> 00:01:45,229
Ça prend deux heures au plus.

31
00:01:45,313 --> 00:01:47,607
Et finis, ballonnements
et sautes d'humeur.

32
00:01:47,690 --> 00:01:49,400
Tu sais qui d'autre a hâte ?

33
00:01:49,484 --> 00:01:50,860
- Tais-toi.
- Tu oses ?

34
00:01:52,111 --> 00:01:56,699
Heureux d'être un allié de la préservation
de votre avenir reproductif.

35
00:01:56,783 --> 00:01:58,159
Adams aussi.

36
00:01:58,242 --> 00:01:59,243
Dis oui.

37
00:01:59,327 --> 00:02:00,495
On va être en retard.

38
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
Il est aussi sous hormones ?

39
00:02:06,250 --> 00:02:10,671
<i>Issue d'une série d'échecs,
la warfarine était née.</i>

40
00:02:10,755 --> 00:02:13,800
<i>Et elle a permis de sauver
des millions de gens.</i>

41
00:02:13,883 --> 00:02:16,677
- Salut.
- Salut. Comment va ta mère ?

42
00:02:16,761 --> 00:02:18,888
Mieux. Elle continue sa rééducation.

43
00:02:18,971 --> 00:02:21,349
Super. Et Megan ?

44
00:02:21,432 --> 00:02:23,142
Étonnamment, elle m'aide.

45
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
En parlant d'aide, tu veux bien ?

46
00:02:25,269 --> 00:02:27,605
- Bien sûr.
- Merci.

47
00:02:31,818 --> 00:02:33,236
Tu y arrives ? Merci.

48
00:02:34,529 --> 00:02:36,906
- Tu es jolie.
- Merci.

49
00:02:38,658 --> 00:02:40,910
- Tu as un rencard ?
- Non.

50
00:02:40,993 --> 00:02:44,038
- Margot Billings est en ville.
- Ton mentor de GW ?

51
00:02:44,122 --> 00:02:48,126
- Oui, elle vit à Paris, désormais.
- Tu l'as pas vue depuis quand ?

52
00:02:49,460 --> 00:02:55,049
Des années, mais avec les vieux amis,
on reprend là où on s'est arrêtés.

53
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
C'est vrai.

54
00:02:58,886 --> 00:03:00,888
Bref, amuse-toi bien.

55
00:03:00,972 --> 00:03:02,348
- Oui, merci.
- Oui.

56
00:03:03,182 --> 00:03:06,519
<i>Dr Hewer demandé en pédiatrie.
Dr Laura Hewer.</i>

57
00:03:09,856 --> 00:03:12,942
Bailey, tu n'es pas censée
juger les jeunes esprits ?

58
00:03:13,025 --> 00:03:14,026
J'y vais.

59
00:03:14,110 --> 00:03:17,071
J'ai oublié ma tablette hier soir,
j'ai dû faire le détour.

60
00:03:17,155 --> 00:03:20,950
- Des nouvelles du CER ?
- Non. Ça ne devrait plus tarder.

61
00:03:21,033 --> 00:03:25,663
- Je suis vraiment désolée.
- J'ai déjà accepté tes excuses.

62
00:03:25,747 --> 00:03:27,248
J'ai dépassé les bornes.

63
00:03:27,331 --> 00:03:31,043
Tu étais bouleversée par la mort
d'une patiente. Je comprends.

64
00:03:31,878 --> 00:03:35,631
Mais je me suis laissée emporter

65
00:03:35,715 --> 00:03:38,885
et je t'ai causé d'énormes ennuis.

66
00:03:38,968 --> 00:03:40,553
Ne t'en fais pas pour moi.

67
00:03:40,636 --> 00:03:45,057
Ton dossier est exemplaire,
et j'espère que le CER le constatera.

68
00:03:53,900 --> 00:03:56,444
- Ils savent que c'était moi ?
- Non.

69
00:03:56,527 --> 00:03:59,489
Mais ça changera
si tu continues à en parler.

70
00:03:59,572 --> 00:04:00,948
Tu dois te calmer.

71
00:04:01,032 --> 00:04:03,784
Désolé, l'infirmière Elise
a été interrogée ce matin.

72
00:04:03,868 --> 00:04:05,620
Je sais pas ce qu'elle a dit.

73
00:04:06,954 --> 00:04:09,582
- Elle t'a vu faire ?
- Je ne sais pas.

74
00:04:09,665 --> 00:04:11,667
Comment ça, tu ne sais pas ?

75
00:04:11,751 --> 00:04:14,045
Ça a été vite. J'ignore qui a vu quoi.

76
00:04:14,837 --> 00:04:17,423
Bon. Vous voulez que je tâte le terrain ?

77
00:04:17,507 --> 00:04:22,345
Non ! Je m'absente aujourd'hui,
et tu reprends les soins.

78
00:04:22,428 --> 00:04:25,223
Essaie de te faire discret.

79
00:04:31,687 --> 00:04:35,900
<i>Dr Sykes, veuillez appeler la réa néonat.
Dr Jennifer Sykes en réa néonat.</i>

80
00:04:35,983 --> 00:04:39,070
- Salut.
- Je me demandais où était passé ce pull.

81
00:04:39,153 --> 00:04:43,783
Il était en boule au pied de mon lit.
Ne juge pas mon rythme de lessive.

82
00:04:43,866 --> 00:04:45,451
Est-ce que tu m'évites ?

83
00:04:48,454 --> 00:04:52,124
Tu t'expliques avec ton ex, OK,
mais on peut parler.

84
00:04:52,208 --> 00:04:53,960
Je ne t'évite pas. J'ai été...

85
00:04:54,043 --> 00:04:56,546
Meredith, je te présente Toni Wright.

86
00:04:57,755 --> 00:04:58,839
Ma belle-sœur.

87
00:04:58,923 --> 00:05:03,010
- J'ai beaucoup entendu parler de toi.
- Moi aussi. Ravie de te rencontrer.

88
00:05:03,594 --> 00:05:05,638
Je dois filer.

89
00:05:08,891 --> 00:05:10,726
- Elle s'est décidée ?
- Non.

90
00:05:12,770 --> 00:05:17,149
Qui ne sortirait pas avec moi ? Je suis
maline, drôle, douée avec les cerveaux.

91
00:05:19,402 --> 00:05:21,404
Pourquoi tu demandes une bourse Fox ?

92
00:05:21,487 --> 00:05:25,616
Pour étudier les récepteurs d'œstrogènes
dans le cerveau des femmes.

93
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
Je t'ai envoyé au moins cinq e-mails.

94
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
"Tu as vu l'article ?

95
00:05:29,620 --> 00:05:32,415
"Si on étudiait les récepteurs
d'œstrogènes dans le cerveau ?

96
00:05:32,498 --> 00:05:34,792
"C'est intéressant, non ? Tu l'as lu ?"

97
00:05:34,876 --> 00:05:36,627
- J'ai saisi.
- Alors ?

98
00:05:36,711 --> 00:05:40,548
On étudie le lien entre les œstrogènes
et le microbiome intestinal.

99
00:05:40,631 --> 00:05:43,759
- C'est en attendant les souris.
- Soyons patientes.

100
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
Je dois chercher une distraction.

101
00:05:46,012 --> 00:05:50,057
On en a plein, et des ressources limitées.
Restons-en aux souris.

102
00:05:50,141 --> 00:05:51,183
Tu t'en vas ?

103
00:05:51,267 --> 00:05:52,810
Oui, bien sûr.

104
00:05:52,894 --> 00:05:56,397
J'ai dit que je passais en coup de vent.
Lis ton e-mail.

105
00:05:59,400 --> 00:06:03,779
M. Haynes, je suis le Dr Hunt.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

106
00:06:03,863 --> 00:06:07,366
Une étoile est tombée du ciel
et m'a transpercé le cœur.

107
00:06:07,450 --> 00:06:09,577
Et non, je n'ai pas fumé d'herbe.

108
00:06:09,660 --> 00:06:13,164
Ça vient d'un mobile du musée Aldridge.

109
00:06:13,247 --> 00:06:17,585
C'est un Jeffrey Feinman.
Une de ses œuvres des années 1980.

110
00:06:17,668 --> 00:06:19,629
Elle est tombée, et boum.

111
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
- Léger épanchement dans l'abdomen.
- Traitement ?

112
00:06:22,381 --> 00:06:27,011
Il est stable et parle. On fait un scanner
et on découpe la sculpture au bloc.

113
00:06:27,094 --> 00:06:29,305
Quoi ? Non, ne la cassez pas.

114
00:06:29,388 --> 00:06:30,890
Le musée comprendrait.

115
00:06:30,973 --> 00:06:34,185
Je me fiche du musée.
Ma femme adorait cette œuvre.

116
00:06:34,268 --> 00:06:37,313
Je vous en prie. Promettez-moi d'essayer.

117
00:06:37,396 --> 00:06:38,940
On fera au mieux, OK ?

118
00:06:42,860 --> 00:06:44,737
Ça fait un bail. On se voit bientôt ?

119
00:06:44,820 --> 00:06:47,782
- Tu me vois, là.
- Non, en privé, dans ton lit.

120
00:06:48,324 --> 00:06:52,244
- C'est pas moi qui travaille de nuit.
- Je suis libre ce week-end.

121
00:06:52,828 --> 00:06:55,998
Bryant. À nous.
Pompier blessé dans un feu de bâtiment.

122
00:06:56,082 --> 00:06:59,001
- On sait quelle caserne ?
- Non, mais tu peux venir.

123
00:06:59,085 --> 00:07:01,379
Quelle est la priorité
avec les grands brûlés ?

124
00:07:01,462 --> 00:07:02,713
La réanimation.

125
00:07:02,797 --> 00:07:04,840
C'était pour mon interne, le Dr Bryant.

126
00:07:04,924 --> 00:07:07,885
Pareil. Réanimation liquidienne
massive les 24 premières heures.

127
00:07:07,969 --> 00:07:10,012
- On a quoi ?
- Femme pompier de 37 ans,

128
00:07:10,096 --> 00:07:12,932
brûlures aux 2e et 3e degrés,
bras, thorax et jambes,

129
00:07:13,015 --> 00:07:16,352
TBSA environ 25 %, Glasgow à 15.

130
00:07:16,435 --> 00:07:17,603
- Maya ?
- Warren.

131
00:07:17,687 --> 00:07:19,897
- Qu'est-il arrivé ?
- Classe 3. Je suis tombée.

132
00:07:19,980 --> 00:07:21,816
- Ça fait très mal.
- Je connais.

133
00:07:21,899 --> 00:07:24,944
C'est bon, on s'occupe de toi.
Tiens bon, Bishop.

134
00:07:25,027 --> 00:07:27,780
Mon bleu. Brett Castro. Il est arrivé ?

135
00:07:27,863 --> 00:07:29,198
On va le guetter.

136
00:07:29,281 --> 00:07:33,327
- Dis-moi que ça va aller.
- Oui. Ils vont bien s'occuper de toi.

137
00:07:33,411 --> 00:07:36,330
Tu seras là aussi, hein ?

138
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
Oui, je te quitte pas.

139
00:07:57,017 --> 00:08:00,021
{\an8}Bailey. Je ne savais pas que tu serais là.

140
00:08:00,104 --> 00:08:04,525
{\an8}Pourquoi pas ? J'adore encourager
les étudiants en médecine qui innovent.

141
00:08:04,608 --> 00:08:08,362
{\an8}Regarde-les. Si jeunes,
débordant de fraîcheur et d'optimisme.

142
00:08:08,446 --> 00:08:10,906
{\an8}- Catherine t'a obligée ?
- Richard.

143
00:08:10,990 --> 00:08:12,908
{\an8}Dr Bailey, Dr Grey, bienvenue

144
00:08:12,992 --> 00:08:16,746
{\an8}au 3e concours annuel
d'innovation médicale de la Fondation Fox.

145
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
{\an8}C'est un plaisir.

146
00:08:17,955 --> 00:08:19,832
{\an8}Voici vos feuilles de scores.

147
00:08:19,915 --> 00:08:23,127
{\an8}On a 40 candidats prêts
à être interrogés, alors allez-y.

148
00:08:23,210 --> 00:08:25,713
{\an8}- Quarante ?
- On devrait s'y mettre.

149
00:08:25,796 --> 00:08:28,966
{\an8}Appelez-moi si vous avez des questions.
Vive la science.

150
00:08:35,598 --> 00:08:38,851
{\an8}Nanothérapie pour moduler
la réponse immunitaire dans le sepsis.

151
00:08:38,934 --> 00:08:41,936
{\an8}- Impressionnant.
- On étudie ça depuis des années.

152
00:08:42,438 --> 00:08:43,939
{\an8}Ça reste impressionnant.

153
00:08:44,023 --> 00:08:45,566
HÔPITAL GREY SLOAN MEMORIAL

154
00:08:46,901 --> 00:08:50,571
{\an8}Brett. Je suis le Dr Webber.
Voici les docteurs Millin et Meade.

155
00:08:51,572 --> 00:08:53,157
{\an8}Comment vous sentez-vous ?

156
00:08:53,783 --> 00:08:55,367
{\an8}Bien. J'ai qu'une coupure.

157
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
{\an8}- Oui, je vois ça. Meade ?
- Oui, je la vois aussi.

158
00:08:59,830 --> 00:09:02,708
{\an8}- Je vais chercher des sutures.
- Meade, on ausculte.

159
00:09:02,792 --> 00:09:03,959
{\an8}Oui. Pardon.

160
00:09:04,460 --> 00:09:06,670
{\an8}Ma boss va bien ? Maya Bishop.

161
00:09:06,754 --> 00:09:09,173
{\an8}- Ils l'examinent encore.
- Ouvrez.

162
00:09:10,257 --> 00:09:13,052
{\an8}Je peux la voir ? Je suis son bleu.
Elle a chuté en m'aidant.

163
00:09:13,135 --> 00:09:15,679
{\an8}On s'occupe d'elle,
mais on la tiendra au courant.

164
00:09:17,348 --> 00:09:20,559
{\an8}Crépitants, mais expansion des poumons.

165
00:09:20,643 --> 00:09:22,645
{\an8}Trachée dégagée.
Sat à 98 sous deux litres.

166
00:09:22,728 --> 00:09:25,689
{\an8}Bien. Radio du thorax,
et on suture ce bras.

167
00:09:28,651 --> 00:09:29,944
{\an8}Il y a eu le feu où ?

168
00:09:30,027 --> 00:09:31,612
{\an8}À l'hôtel Drakemore.

169
00:09:31,695 --> 00:09:35,449
{\an8}Quoi ? C'est terrible.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

170
00:09:35,533 --> 00:09:39,537
{\an8}Les experts le diront, mais ça a été vite.
La moitié de l'hôtel a brûlé.

171
00:09:40,454 --> 00:09:43,415
{\an8}- Pas de bol pour les clients.
- Non, en effet.

172
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
{\an8}- Voie centrale posée.
- Bien. Fais un test de Western blot.

173
00:09:47,628 --> 00:09:49,922
{\an8}- Carina arrive ?
- Non, ne l'appelle pas.

174
00:09:50,005 --> 00:09:52,925
{\an8}- Je veux pas qu'elle panique.
- Elle me tuera.

175
00:09:53,008 --> 00:09:57,263
{\an8}Elle a emmené les enfants en Italie.
S'il te plaît, tant qu'on ne sait rien.

176
00:09:57,346 --> 00:10:01,100
{\an8}- Vous pouvez fléchir le pied gauche ?
- Je ne crois pas.

177
00:10:01,183 --> 00:10:04,061
{\an8}- Ça donne quoi ?
- Fracture ouverte du tibia.

178
00:10:04,145 --> 00:10:05,354
{\an8}Il lui faut une ROFI.

179
00:10:05,437 --> 00:10:08,732
{\an8}- Elle doit aller en réa grands brûlés.
- Elle a des lésions nerveuses.

180
00:10:08,816 --> 00:10:10,860
{\an8}Si je vais au bloc,
je pourrai les réparer.

181
00:10:12,945 --> 00:10:14,363
{\an8}OK, mais fais vite.

182
00:10:15,114 --> 00:10:17,491
{\an8}Maya, on doit vous opérer la jambe.

183
00:10:17,575 --> 00:10:18,576
{\an8}Et les brûlures ?

184
00:10:18,659 --> 00:10:21,912
{\an8}On vous réanimera ensuite en USI
et on débridera demain.

185
00:10:21,996 --> 00:10:24,999
{\an8}- On y va.
- Et si on débridait maintenant ?

186
00:10:25,082 --> 00:10:28,169
{\an8}- Non, il faut la stabiliser.
- Je peux le faire au bloc.

187
00:10:28,252 --> 00:10:29,545
{\an8}Elle y va de toute façon.

188
00:10:29,628 --> 00:10:32,756
{\an8}Si j'excise les tissus morts,
ça évitera une septicémie.

189
00:10:32,840 --> 00:10:34,466
{\an8}Tu es sûr de vouloir faire ça ?

190
00:10:34,550 --> 00:10:36,302
{\an8}- C'est ton amie.
- Absolument.

191
00:10:36,927 --> 00:10:40,389
{\an8}Bryant, va avec lui.
Débridez au mieux pendant l'opération.

192
00:10:40,472 --> 00:10:43,475
{\an8}N'insistez pas.
Je reviens après mon lambeau de rotation.

193
00:10:45,394 --> 00:10:46,395
{\an8}Allons-y.

194
00:10:51,817 --> 00:10:54,486
{\an8}- J'aimerais pouvoir la couper.
- Il y tient.

195
00:10:55,738 --> 00:10:57,156
{\an8}Il rentre tout juste.

196
00:10:59,450 --> 00:11:02,328
{\an8}Morris, je lance le scanner.
Respirez normalement.

197
00:11:03,037 --> 00:11:06,874
{\an8}J'ai une étoile dans la poitrine.
"Normalement", si on veut.

198
00:11:07,499 --> 00:11:09,919
{\an8}Elle touche la paroi ?
Je veux pas l'abîmer.

199
00:11:10,002 --> 00:11:11,378
{\an8}Non, ne bougez pas.

200
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
{\an8}Ça prendra qu'une minute.
Parlez-nous de votre femme.

201
00:11:16,842 --> 00:11:20,262
{\an8}Elle était guide bénévole à l'Aldridge.

202
00:11:20,346 --> 00:11:23,223
{\an8}On s'asseyait sous le mobile Feinman,

203
00:11:23,307 --> 00:11:26,727
{\an8}et elle me racontait
comment il l'avait installé.

204
00:11:26,810 --> 00:11:30,564
{\an8}Je suis seul désormais,
mais quand je contemple ces étoiles,

205
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
{\an8}je la sens avec moi.

206
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
{\an8}- On peut sauver ça ?
- Si on le sauvait, lui ?

207
00:11:39,865 --> 00:11:41,742
{\an8}Avec une thoracotomie bilatérale,

208
00:11:41,825 --> 00:11:45,537
{\an8}on aurait accès au site de l'hémorragie
dès qu'on l'aurait retiré.

209
00:11:46,580 --> 00:11:49,541
{\an8}On peut essayer.
Mais s'il le faut, on brise le verre.

210
00:11:52,586 --> 00:11:54,755
{\an8}Arrivée au passage où tu agrafes l'aorte,

211
00:11:54,838 --> 00:11:58,509
{\an8}j'ai pensé : "Cette histoire
est plus palpitante qu'un Tom Clancy."

212
00:11:58,592 --> 00:12:03,347
{\an8}- Et j'ai ouï dire que tu l'as refait.
- On n'a même pas publié la deuxième fois.

213
00:12:03,430 --> 00:12:05,265
{\an8}Je me tiens informée.

214
00:12:05,349 --> 00:12:07,810
{\an8}Surtout si je peux
me vanter de mon interne vedette.

215
00:12:07,893 --> 00:12:11,605
{\an8}Je t'entends encore me pousser :
"Fais-en plus. Sois meilleure."

216
00:12:12,231 --> 00:12:15,025
{\an8}Je l'apprécie bien plus aujourd'hui.

217
00:12:15,109 --> 00:12:19,738
{\an8}Tu m'en vois ravie, car je monte
le nouvel incubateur du Centre Dusseault.

218
00:12:19,822 --> 00:12:22,283
{\an8}Félicitations. C'est fantastique.

219
00:12:22,366 --> 00:12:25,953
{\an8}On engage les meilleurs chirurgiens
pour enseigner des techniques de pointe,

220
00:12:26,036 --> 00:12:28,414
{\an8}et tu es la première à qui je le propose.

221
00:12:28,497 --> 00:12:30,916
{\an8}J'adorerais enseigner
quelques semaines à Paris.

222
00:12:31,000 --> 00:12:33,252
Cet été, mes enfants seront en vacances.

223
00:12:33,335 --> 00:12:35,546
Je ne te parle pas d'une visite.

224
00:12:36,296 --> 00:12:39,341
Je veux te confier le programme
comme directrice de l'innovation.

225
00:12:41,593 --> 00:12:43,887
Je ne sais pas quoi dire.

226
00:12:43,971 --> 00:12:49,643
J'habite ici. J'ai des enfants,
une maison. Je suis chef de chirurgie.

227
00:12:49,727 --> 00:12:51,854
Amène-les.
L'école publique est excellente.

228
00:12:51,937 --> 00:12:54,565
Le centre t'offrirait
une aide au logement généreuse.

229
00:12:55,190 --> 00:12:58,360
On sait tous que la recherche
est à la traîne aux États-Unis.

230
00:12:58,444 --> 00:12:59,528
Ne t'enterre pas ici.

231
00:13:00,696 --> 00:13:01,780
Tu es une visionnaire.

232
00:13:01,864 --> 00:13:05,909
C'est ta chance de guider tes pairs
pour innover en médecine.

233
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
Ça fait beaucoup à digérer.

234
00:13:10,289 --> 00:13:13,250
OK. Prends le temps d'y réfléchir.

235
00:13:13,334 --> 00:13:18,380
Mais comme je l'ai toujours dit,
tu es capable de faire plus et mieux.

236
00:13:24,511 --> 00:13:29,475
Une technologie de capteurs
durables à base d'algues ?

237
00:13:30,934 --> 00:13:32,561
C'est un problème ?

238
00:13:33,437 --> 00:13:37,316
Pour le réchauffement climatique.
On limiterait les déchets médicaux.

239
00:13:38,317 --> 00:13:41,028
Des marqueurs pour prédire
la mortinatalité.

240
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
Fiabilité, 3 % seulement ?

241
00:13:44,364 --> 00:13:46,325
C'est peut-être perfectible.

242
00:13:49,453 --> 00:13:51,872
Vous voulez nous parler de votre projet...

243
00:13:51,955 --> 00:13:53,665
Daphne Park, quatrième année à U-Dub.

244
00:13:53,749 --> 00:13:57,086
L'échec des lambeaux libres
vient souvent d'un caillot veineux.

245
00:13:57,169 --> 00:13:59,671
Et comme les bleus se voient mal
sur peau foncée,

246
00:13:59,755 --> 00:14:03,008
le risque est triplé
chez les patients noirs.

247
00:14:03,092 --> 00:14:06,470
La lumière se reflète sur la peau
pour détecter une congestion veineuse.

248
00:14:06,553 --> 00:14:08,097
C'est très judicieux.

249
00:14:08,180 --> 00:14:09,932
Il y a un système d'alerte ?

250
00:14:10,015 --> 00:14:12,893
Pas encore. Je n'en suis
qu'au stade de la détection.

251
00:14:13,477 --> 00:14:16,522
- Il y a de faux positifs ?
- Je ne suis pas sûre.

252
00:14:16,605 --> 00:14:18,273
Pas sûre ?

253
00:14:18,357 --> 00:14:20,609
Je ne l'ai testé que sur quelques sujets.

254
00:14:20,692 --> 00:14:23,445
Mais si je gagne la mise de fonds,
je ferai une vraie étude.

255
00:14:24,446 --> 00:14:28,450
Vous espérez gagner alors
qu'on ignore si l'appareil fonctionne ?

256
00:14:28,534 --> 00:14:31,662
On devrait continuer.
Merci beaucoup, Daphne.

257
00:14:31,745 --> 00:14:35,332
- J'ai d'autres questions.
- Super, c'est pour ça qu'on s'en va.

258
00:14:37,793 --> 00:14:41,588
Tu vas recevoir un appel
du service juridique du musée Aldridge.

259
00:14:41,672 --> 00:14:43,549
Rapport à la sortie scolaire d'Allison ?

260
00:14:43,632 --> 00:14:46,552
Un patient empalé sur une sculpture.
Et Allison ?

261
00:14:46,635 --> 00:14:49,304
Rien d'irréparable avec un peu
de Javel et d'essuie-tout.

262
00:14:49,388 --> 00:14:51,265
Margot se plaît à Paris ?

263
00:14:52,141 --> 00:14:53,851
Oui, ça a l'air d'aller.

264
00:14:54,434 --> 00:14:55,435
Tu devrais y aller.

265
00:14:56,228 --> 00:14:57,771
- Pardon ?
- Elle aimerait

266
00:14:57,855 --> 00:14:59,940
sûrement t'y voir, et tu mérites un break.

267
00:15:07,614 --> 00:15:10,325
Dr Ndugu, j'ai une question
au sujet d'un patient.

268
00:15:10,409 --> 00:15:12,453
- Je t'écoute ?
- J'ai pas de patient.

269
00:15:12,536 --> 00:15:14,413
Tu as entendu pour le Drakemore ?

270
00:15:14,496 --> 00:15:17,791
- Oui, sacrée coïncidence !
- On reporte ?

271
00:15:18,667 --> 00:15:21,962
Ou on peut aller chez moi,
commander à manger, du vin.

272
00:15:22,045 --> 00:15:25,299
Peut-être.
Je m'occupe d'une femme pompier.

273
00:15:25,382 --> 00:15:26,967
Je dois retourner aux urgences.

274
00:15:27,467 --> 00:15:30,762
<i>Dr Harris demandé aux urgences.
Dr Phoebe Harris.</i>

275
00:15:31,638 --> 00:15:35,350
Tibia réparé. J'ai fini.
Shepherd et Kwan, à vous.

276
00:15:35,434 --> 00:15:38,270
Réparons ce nerf.
Il me faut du nylon 10-0.

277
00:15:38,353 --> 00:15:40,272
Kwan, rapproche les bords.

278
00:15:40,355 --> 00:15:41,523
Je m'en occupe.

279
00:15:41,607 --> 00:15:44,026
Warren, tu es proche de Bishop.
Tu tiens le coup ?

280
00:15:44,109 --> 00:15:48,989
- Je me concentre sur ce que j'ai à faire.
- Si besoin, n'hésite pas, bipe-moi.

281
00:15:50,866 --> 00:15:53,577
Continue, Bryant.
Le sang indique des tissus sains.

282
00:15:53,660 --> 00:15:54,912
Épongez-moi.

283
00:15:56,288 --> 00:15:57,289
Merci.

284
00:15:57,372 --> 00:15:59,958
On crève de chaud, ici.
Je n'y vois pas clair.

285
00:16:00,042 --> 00:16:02,961
C'est pour éviter
l'hypothermie aux brûlés.

286
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
Je te jugerai pas si tu fais une pause.

287
00:16:05,714 --> 00:16:07,966
- Je vais bien.
- Alors, on continue.

288
00:16:14,056 --> 00:16:15,182
Une camomille.

289
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Tu crois que ça va me détendre ?

290
00:16:19,061 --> 00:16:22,356
J'espère que ça t'empêchera
de briser les rêves de ces jeunes.

291
00:16:23,190 --> 00:16:24,441
Je suis honnête.

292
00:16:24,525 --> 00:16:28,153
Ils pensent que la recherche
consiste à gagner des concours

293
00:16:28,237 --> 00:16:30,113
et les louanges de leurs professeurs.

294
00:16:32,199 --> 00:16:34,785
Ils apprendront bien assez vite
que c'est dur.

295
00:16:34,868 --> 00:16:38,205
Ils se heurteront à des murs
et devront faire des compromis.

296
00:16:38,288 --> 00:16:39,873
Tu es face à un mur ?

297
00:16:39,957 --> 00:16:42,209
Oui, à cause de souris de laboratoire.

298
00:16:43,835 --> 00:16:48,548
Autrefois, je croyais qu'il suffisait
de travailler dur et de persévérer.

299
00:16:48,632 --> 00:16:50,717
Aujourd'hui, je suis...

300
00:16:50,801 --> 00:16:52,636
Désabusée et épuisée ?

301
00:16:52,719 --> 00:16:57,182
Épuisée. J'étais comme Daphne, autrefois.

302
00:16:57,266 --> 00:17:00,185
Je pensais que j'allais sauver le monde.

303
00:17:00,269 --> 00:17:05,691
J'avais l'audace de trouver que mes profs
manquaient d'enthousiasme pour m'aider.

304
00:17:05,774 --> 00:17:08,819
Je les trouvais mous,
ils ne comprenaient rien.

305
00:17:09,444 --> 00:17:14,992
Maintenant que je suis à leur place,
je sais qu'ils ne comprenaient que trop.

306
00:17:15,701 --> 00:17:18,578
Comment veux-tu
encourager la nouvelle génération

307
00:17:18,662 --> 00:17:20,163
quand tout semble...

308
00:17:21,706 --> 00:17:22,874
insurmontable ?

309
00:17:27,129 --> 00:17:28,880
Il nous faut un truc plus fort.

310
00:17:35,053 --> 00:17:37,806
Bon sang, je le savais. Je suis fichue.

311
00:17:38,974 --> 00:17:41,685
Salut. Qu'est-ce que tu fais là ?

312
00:17:41,768 --> 00:17:44,438
Mon badge de titulaire marche toujours.

313
00:17:45,647 --> 00:17:46,898
Pas de bébés aujourd'hui ?

314
00:17:46,982 --> 00:17:51,528
L'obstétrique, c'est pas
que des accouchements. D'où mes fiches.

315
00:17:51,612 --> 00:17:53,488
- Le DES ?
- C'est demain.

316
00:17:54,573 --> 00:17:57,868
J'ai pris ma journée pour réviser,
mais c'est raté.

317
00:17:57,951 --> 00:17:59,036
Je ne t'envie pas.

318
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
Toutes ces questions
à choix multiples sans nuance.

319
00:18:01,788 --> 00:18:05,042
Je rêvais d'ajouter
des exceptions sur ma feuille.

320
00:18:06,626 --> 00:18:09,546
Désolée. Je veux pas
te démoraliser. Ignore-moi.

321
00:18:09,629 --> 00:18:11,798
Non. C'est pas toi, je me demande...

322
00:18:15,260 --> 00:18:16,887
si je veux être obstétricienne.

323
00:18:25,145 --> 00:18:26,313
Les sutures sont belles.

324
00:18:26,396 --> 00:18:27,814
Crépitants bilatéraux.

325
00:18:29,941 --> 00:18:33,278
- Bishop est encore au bloc ?
- Oui, on vous tiendra au courant.

326
00:18:33,362 --> 00:18:35,322
Je peux retourner au feu ?

327
00:18:35,405 --> 00:18:37,282
- Mauvaise idée.
- C'est un niveau trois.

328
00:18:37,366 --> 00:18:39,618
C'est un incendie de taille moyenne ?

329
00:18:41,703 --> 00:18:45,415
- Vous y êtes resté longtemps ?
- Une dizaine de minutes. Pourquoi ?

330
00:18:45,499 --> 00:18:47,959
- Sa sat a baissé.
- Il a inhalé de la fumée.

331
00:18:48,043 --> 00:18:49,795
Augmente l'oxygène.

332
00:18:50,504 --> 00:18:53,590
- Les voies aériennes étaient dégagées.
- Penchez-vous en avant.

333
00:18:55,217 --> 00:18:56,385
Ça siffle.

334
00:18:56,468 --> 00:18:58,512
On va vous mettre sous nébuliseur,

335
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
ça réduira l'inflammation
dans vos poumons,

336
00:19:00,722 --> 00:19:03,975
mais vous n'irez nulle part.
Pas avant un moment.

337
00:19:07,771 --> 00:19:11,775
Quand est-on passées
du camp de ceux qui présentent...

338
00:19:11,858 --> 00:19:13,026
À celui des juges ?

339
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Celui des gens
qui jugent les autres sans raison.

340
00:19:19,741 --> 00:19:21,785
Le CER fait une enquête sur moi.

341
00:19:21,868 --> 00:19:23,245
Pour quelle raison ?

342
00:19:23,328 --> 00:19:27,833
Je me suis laissée aller à utiliser
un traitement non approuvé par la FDA.

343
00:19:27,916 --> 00:19:29,126
Le patient va bien ?

344
00:19:29,626 --> 00:19:31,086
Très bien.

345
00:19:31,169 --> 00:19:32,629
Tu as donc eu raison.

346
00:19:32,713 --> 00:19:35,924
Ben n'est pas de cet avis.
Il me fait la tête.

347
00:19:36,007 --> 00:19:37,592
J'ai connu ça.

348
00:19:37,676 --> 00:19:40,303
- Tu t'en fais pour ton poste ?
- Je devrais.

349
00:19:40,387 --> 00:19:43,765
Mais j'en ai assez bavé pour savoir
que je m'en sortirai.

350
00:19:43,849 --> 00:19:47,436
- Un des avantages de l'expérience.
- Et des inconvénients.

351
00:19:49,521 --> 00:19:51,982
C'est parfois plus facile
de ne pas tout savoir.

352
00:19:52,065 --> 00:19:54,568
Ces étudiants n'ont aucun doute
sur leur travail.

353
00:19:54,651 --> 00:19:57,070
Sauf ceux que j'ai fait naître en eux.

354
00:19:57,154 --> 00:20:01,241
Catherine m'oblige à venir.
Si je veux garder mon labo.

355
00:20:01,324 --> 00:20:04,369
Toujours pas
de subvention fédérale ? Mais...

356
00:20:04,453 --> 00:20:09,124
- Question bête. C'est l'alcool qui parle.
- En recherche, on fait des compromis.

357
00:20:10,041 --> 00:20:12,377
Quand on juge
un concours d'étudiants aussi.

358
00:20:14,337 --> 00:20:17,424
Tu veux que je retourne
les encourager, c'est ça ?

359
00:20:17,507 --> 00:20:19,885
Tu l'as toujours fait pour moi.

360
00:20:22,220 --> 00:20:25,974
- C'est plus facile avec l'alcool.
- Tu y arriveras. Allons-y.

361
00:20:28,560 --> 00:20:33,106
Quand je vois des patientes comme ça,
le sol couvert de leur sang,

362
00:20:33,190 --> 00:20:36,818
c'est beaucoup plus dur
de passer à autre chose.

363
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Tu veux plus de congés ?

364
00:20:38,403 --> 00:20:41,948
Mon congé maternité m'a déjà freinée.
Et j'ai quatre enfants à la maison.

365
00:20:42,032 --> 00:20:44,993
Tu reviens à peine.
Donne-toi le temps de t'adapter.

366
00:20:45,076 --> 00:20:46,828
Et si je n'y arrive jamais ?

367
00:20:46,912 --> 00:20:50,373
Deviens chirurgien général.
Il y a pire comme solution de repli.

368
00:20:50,457 --> 00:20:53,084
Oui, mais j'aurai appris
tout ça pour rien.

369
00:20:54,002 --> 00:20:55,796
Parfois, il faut essayer

370
00:20:55,879 --> 00:21:00,133
des choses qu'on ne veut pas
pour savoir ce qu'on veut.

371
00:21:00,217 --> 00:21:02,844
Et on a le droit de changer d'avis.

372
00:21:02,928 --> 00:21:05,597
Ça me semble... égoïste.

373
00:21:06,473 --> 00:21:08,475
De vouloir être heureuse ?

374
00:21:09,100 --> 00:21:11,603
Tu dois choisir
ce qui est le mieux pour toi.

375
00:21:11,686 --> 00:21:15,690
Mais je suis pas toute seule.
Je récupérerai jamais le temps perdu

376
00:21:15,774 --> 00:21:19,236
avec Link et Luna.
Je leur ai fait subir tout ça

377
00:21:19,319 --> 00:21:21,863
juste pour en revenir au même point.

378
00:21:23,073 --> 00:21:24,574
Ça ne marche pas comme ça.

379
00:21:25,200 --> 00:21:28,662
Le travail sera le même,
mais tu serais différente,

380
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
et tu serais plus sûre
de ce que tu veux et pourquoi.

381
00:21:33,458 --> 00:21:37,504
Ça ne dépendra peut-être pas de moi
si je ne réussis pas l'examen.

382
00:21:37,587 --> 00:21:40,549
- Ça faciliterait ta décision.
- Oui.

383
00:21:40,632 --> 00:21:45,929
Mais tu as fait tant de chemin.
Tu te dois de connaître tes options.

384
00:21:47,347 --> 00:21:49,182
Tu as sûrement raison.

385
00:21:49,266 --> 00:21:53,019
J'ai du temps. Tu veux de l'aide ?
Je m'y connais en mnémotechnique.

386
00:21:54,771 --> 00:21:56,648
- D'accord.
- Tu es prête ?

387
00:21:57,691 --> 00:22:00,861
La réparation tient.
Je crois qu'on a fini.

388
00:22:01,528 --> 00:22:04,406
Je file à la morgue. Il fait froid là-bas.

389
00:22:04,489 --> 00:22:06,866
- Warren, ça va aller ?
- Oui.

390
00:22:06,950 --> 00:22:09,244
Dites aux grands brûlés qu'on arrive.

391
00:22:09,327 --> 00:22:10,537
Pourquoi ?

392
00:22:10,620 --> 00:22:12,914
Wright nous a dit de suivre
Lincoln et Shepherd.

393
00:22:13,540 --> 00:22:16,209
- Diurèse urinaire ?
- 0,2.

394
00:22:16,293 --> 00:22:19,337
C'est un peu bas.
Augmentez la réa liquidienne de 150 cc.

395
00:22:19,421 --> 00:22:20,922
Qu'est-ce que tu fais ?

396
00:22:21,006 --> 00:22:24,467
Si on débride trop, elle risque l'acidose
et la défaillance des organes...

397
00:22:24,551 --> 00:22:27,596
Je sais, mais les gaz du sang
sont stables, et on a presque fini.

398
00:22:27,679 --> 00:22:30,724
On limite le risque d'échec
de cicatrisation et de reconstruction.

399
00:22:31,308 --> 00:22:34,686
- Tu es proche d'elle ?
- Je t'ai pas demandé de rester.

400
00:22:38,857 --> 00:22:40,483
C'est bon, je te suis.

401
00:22:43,612 --> 00:22:45,113
Tiens bon, Bishop.

402
00:22:48,366 --> 00:22:50,035
Prêt pour l'écarteur.

403
00:22:50,118 --> 00:22:51,286
J'y suis.

404
00:22:51,369 --> 00:22:53,830
Pourquoi sauver ça ?
Il ne s'assiéra plus dessous.

405
00:22:53,914 --> 00:22:57,500
Le musée fera tout
pour s'assurer que ça n'arrive plus.

406
00:22:57,584 --> 00:22:59,586
Pourquoi arrêter ? Bistouri électrique.

407
00:22:59,669 --> 00:23:03,089
- C'est beau. Il aimait sa femme.
- Il pourrait se recaser.

408
00:23:03,173 --> 00:23:07,385
Au décès de ma grand-mère, mon grand-père
est devenu la coqueluche des retraitées.

409
00:23:08,845 --> 00:23:10,847
- Il avait des cheveux.
- Je sais pas.

410
00:23:10,930 --> 00:23:13,350
Quand un couple dure autant,
c'est dur d'y renoncer.

411
00:23:13,433 --> 00:23:15,060
Mon rendez-vous s'est éternisé.

412
00:23:15,143 --> 00:23:17,437
- Je me mets où ?
- J'ai besoin de traction.

413
00:23:22,359 --> 00:23:24,402
- Ça va ?
- Oui.

414
00:23:26,321 --> 00:23:28,823
Le pouls et la tension chutent.
Il va faire un arrêt.

415
00:23:28,907 --> 00:23:32,077
Le péricarde est gonflé,
il est rempli de sang.

416
00:23:32,160 --> 00:23:34,996
Le rayon provoque une tamponnade.
J'ai pas d'accès.

417
00:23:35,080 --> 00:23:36,998
On va devoir l'enlever.

418
00:23:37,082 --> 00:23:40,627
Prêts ? À mon signal. Un, deux, trois.

419
00:23:42,253 --> 00:23:45,840
Non, c'est la courbe. Elle s'enroule
sous l'os, ça bouge pas.

420
00:23:46,800 --> 00:23:48,301
Oui. Et c'est creux.

421
00:23:48,385 --> 00:23:50,637
Pince hémostatique
et serviettes stériles.

422
00:23:50,720 --> 00:23:52,806
- Pour quoi faire ?
- On va devoir le casser.

423
00:23:52,889 --> 00:23:54,307
Et le verre dans sa poitrine ?

424
00:23:54,391 --> 00:23:57,477
On essaiera de l'éviter,
mais on n'a pas le choix.

425
00:23:58,186 --> 00:24:01,064
- Prêts ?
- Attention, tout doux.

426
00:24:02,357 --> 00:24:04,693
- Je la tiens.
- On y va.

427
00:24:08,405 --> 00:24:09,572
Tension basse à 70.

428
00:24:13,451 --> 00:24:15,704
On dirait qu'il saigne du cœur.

429
00:24:15,787 --> 00:24:18,832
Il a une entaille au ventricule droit.
Prolène 2-0.

430
00:24:18,915 --> 00:24:20,458
- Maintiens la pression ici.
- OK.

431
00:24:22,961 --> 00:24:24,379
Sa tension remonte.

432
00:24:24,462 --> 00:24:27,590
- Le rythme se stabilise.
- Au temps pour la sculpture.

433
00:24:27,674 --> 00:24:30,593
Oui, mais il est vivant. Il s'en remettra.

434
00:24:36,558 --> 00:24:39,936
On voit ici la réflexion de la lumière
à partir de l'échantillon de sang.

435
00:24:40,020 --> 00:24:42,313
La boîte cache le capteur
de la lumière ambiante.

436
00:24:42,939 --> 00:24:47,360
Et la même chose, avec une concentration
plus élevée en hémoglobine,

437
00:24:47,444 --> 00:24:49,571
pour simuler la congestion du lambeau.

438
00:24:49,654 --> 00:24:52,991
Qu'on détecte normalement
aux hématomes plus foncés.

439
00:24:54,868 --> 00:24:57,746
- Vous avez construit ça ?
- Ma coloc et son frère m'ont aidée.

440
00:24:57,829 --> 00:25:00,957
Ils sont ingénieurs,
mais j'ai dû apprendre les algorithmes,

441
00:25:01,041 --> 00:25:02,834
l'absorbance et les diodes photo.

442
00:25:02,917 --> 00:25:05,712
Pendant votre temps libre
entre les cours et les stages.

443
00:25:06,755 --> 00:25:09,966
Honnêtement, le plus dur,
c'est de m'en croire capable.

444
00:25:10,050 --> 00:25:13,052
En quel honneur ?
Je suis encore en fac de médecine.

445
00:25:13,136 --> 00:25:16,806
Et ça me passionne.
Il y a sûrement plein de bonnes idées ici.

446
00:25:16,890 --> 00:25:18,641
Détrompez-vous.

447
00:25:19,559 --> 00:25:22,479
J'espère ne pas vous avoir fait
perdre confiance.

448
00:25:22,562 --> 00:25:24,105
En me questionnant ?

449
00:25:24,189 --> 00:25:26,858
Non, ça me pousse
à améliorer la prochaine version.

450
00:25:26,941 --> 00:25:29,402
Je veux contribuer à la science
du mieux que je peux.

451
00:25:30,612 --> 00:25:34,032
Cette attitude vous sera utile.
Gardez-la le plus longtemps possible.

452
00:25:35,158 --> 00:25:37,160
- Merci, Daphne.
- Merci à vous.

453
00:25:39,412 --> 00:25:44,375
- Sa génération pourrait nous sauver.
- Tant qu'on ne la décourage pas avant.

454
00:25:48,296 --> 00:25:51,257
Pas de sifflement. Son clair et bilatéral.

455
00:25:52,342 --> 00:25:54,886
- Alors, je peux...
- Vous ne pouvez pas partir.

456
00:25:54,969 --> 00:25:57,472
Dr Webber, un appel du Comité d'éthique.

457
00:25:57,555 --> 00:25:58,556
C'est urgent.

458
00:25:59,849 --> 00:26:01,142
Continuez le traitement.

459
00:26:06,564 --> 00:26:08,274
Le feu semble enfin maîtrisé.

460
00:26:08,358 --> 00:26:09,901
C'était très grave ?

461
00:26:09,984 --> 00:26:13,947
Le pire que j'ai vu jusqu'ici.
Dommage. L'hôtel avait l'air joli.

462
00:26:17,325 --> 00:26:18,785
Bishop est sortie du bloc ?

463
00:26:18,868 --> 00:26:21,955
On a réparé sa jambe,
mais ils débrident les brûlures.

464
00:26:22,038 --> 00:26:23,498
Elle va s'en sortir ?

465
00:26:24,082 --> 00:26:26,960
Difficile à dire,
mais elle a les meilleurs...

466
00:26:27,043 --> 00:26:30,088
OK, mais j'ai besoin
de savoir qu'elle va s'en sortir.

467
00:26:30,171 --> 00:26:33,550
Sa femme et elle ont deux enfants.
Si ça finit mal, ce sera ma faute.

468
00:26:33,633 --> 00:26:37,303
Elle m'a dit d'attendre qu'ils sécurisent.
J'ai cru que le toit tiendrait, mais...

469
00:26:38,555 --> 00:26:39,931
Elle est tombée en me sauvant.

470
00:26:40,014 --> 00:26:41,307
Vous êtes pompier.

471
00:26:42,016 --> 00:26:45,728
Si vous êtes pas prêt à tout risquer
pour une vie, vous êtes pas à votre place.

472
00:26:47,522 --> 00:26:50,066
Dr Kwan, je peux vous parler ?

473
00:27:00,785 --> 00:27:02,579
Je viens d'avoir le CER.

474
00:27:04,914 --> 00:27:08,543
Il a fait son rapport ?
Le Dr Bailey est inquiet.

475
00:27:08,626 --> 00:27:11,212
Selon lui, tu devrais l'être tout autant.

476
00:27:12,088 --> 00:27:16,759
Bien sûr, c'est mon mentor et...

477
00:27:16,843 --> 00:27:19,637
Je sais que c'est toi
qui as injecté l'hydrogel.

478
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Je veux que tu me racontes
tout ce qui s'est passé,

479
00:27:24,976 --> 00:27:26,811
du début à la fin.

480
00:27:28,521 --> 00:27:30,565
Meredith
Demande la bourse.

481
00:27:30,648 --> 00:27:35,236
<i>Dr Mendelbaum demandé en obstétrique.
Dr Rachel Mendelbaum.</i>

482
00:27:45,371 --> 00:27:46,372
J'ai menti.

483
00:27:48,166 --> 00:27:49,250
Je t'évitais.

484
00:27:49,334 --> 00:27:50,960
C'était assez évident.

485
00:27:51,044 --> 00:27:54,422
Vraiment ? Il paraît
que je donne bien le change.

486
00:27:56,341 --> 00:27:59,969
Tu peux me dire que c'est fini
si c'est ce que tu as décidé.

487
00:28:01,721 --> 00:28:04,933
Non, et je réalise
que je te dois une explication.

488
00:28:07,727 --> 00:28:10,146
J'essaie de garder la tête froide,

489
00:28:11,064 --> 00:28:12,982
mais quand je suis avec toi...

490
00:28:14,651 --> 00:28:15,860
tout s'emmêle.

491
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
Je compatirais bien,

492
00:28:21,074 --> 00:28:22,575
mais c'est moi qui mentirais.

493
00:28:32,877 --> 00:28:34,963
- Température centrale ?
- 35,5 degrés.

494
00:28:35,046 --> 00:28:38,967
- Tu vas remonter le chauffage ?
- Plus on débride, plus elle refroidit.

495
00:28:39,050 --> 00:28:40,885
Monte le chauffage à 39 degrés.

496
00:28:41,511 --> 00:28:45,014
Les soins intensifs n'ont pas vu Bishop.
Tu fais quoi ?

497
00:28:45,098 --> 00:28:48,518
- Je finis l'excision tangentielle.
- C'était rhétorique. Posez ces lames.

498
00:28:48,601 --> 00:28:51,437
- On a presque fini.
- Trop débrider pourrait la tuer.

499
00:28:51,521 --> 00:28:53,231
Je suis ton titulaire. Obéis.

500
00:28:53,314 --> 00:28:56,985
- L'acidose empire.
- Taux de potassium et de lactate ?

501
00:28:57,068 --> 00:28:58,778
Tu es trop proche d'elle.

502
00:28:58,861 --> 00:29:02,115
Cinq, et le lactate est élevé.
J'ajoute bicarbonate et insuline ?

503
00:29:02,198 --> 00:29:04,075
Du bicarb, oui. Pas encore d'insuline.

504
00:29:04,158 --> 00:29:06,077
Je n'essaie pas de me rebeller,

505
00:29:06,160 --> 00:29:10,081
mais j'ai été au feu avec Bishop.
Elle m'a sauvé plus d'une fois.

506
00:29:10,164 --> 00:29:13,084
Je ne ferais jamais rien
qui lui causerait du tort.

507
00:29:13,167 --> 00:29:15,753
Vous savez que j'étais
anesthésiste, avant,

508
00:29:15,837 --> 00:29:18,506
je sais comment la protéger. Et...

509
00:29:19,424 --> 00:29:20,425
quand arrêter.

510
00:29:21,926 --> 00:29:23,011
C'est promis.

511
00:29:25,555 --> 00:29:26,973
Aidez-moi à m'habiller.

512
00:29:27,974 --> 00:29:29,392
Vous nous rejoignez ?

513
00:29:29,475 --> 00:29:31,019
Tu finiras plus vite.

514
00:29:33,146 --> 00:29:34,313
Au travail.

515
00:31:21,337 --> 00:31:24,465
Je suis où ? Je suis vivant ?

516
00:31:24,549 --> 00:31:26,509
On a pu réparer
la déchirure de votre cœur.

517
00:31:26,592 --> 00:31:29,720
Vous êtes en observation en réa cardio.

518
00:31:29,804 --> 00:31:31,556
Tant mieux.

519
00:31:31,639 --> 00:31:33,057
Et la sculpture ?

520
00:31:35,184 --> 00:31:38,020
On a dû faire un choix.
C'était elle ou vous.

521
00:31:38,104 --> 00:31:40,022
On s'est dit que vous seriez d'accord.

522
00:31:41,774 --> 00:31:44,861
C'est bien que Janie ne le sache jamais.

523
00:31:46,279 --> 00:31:47,613
Quand est-elle morte ?

524
00:31:47,697 --> 00:31:49,407
Elle est encore en vie.

525
00:31:49,490 --> 00:31:52,243
Elle est en unité Alzheimer
à Hillside Gardens.

526
00:31:52,952 --> 00:31:54,078
Depuis un an.

527
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Je suis désolé.

528
00:31:55,872 --> 00:31:58,374
C'est elle qui se souvenait de tout.

529
00:31:59,500 --> 00:32:02,628
Pas que les trucs importants,
les petits détails,

530
00:32:02,712 --> 00:32:07,300
comme la couleur du torchon
dans notre première maison.

531
00:32:07,383 --> 00:32:09,468
Désormais, je dois me souvenir pour deux.

532
00:32:10,219 --> 00:32:13,556
Je me cramponne
à chaque petit morceau de notre vie,

533
00:32:13,639 --> 00:32:16,392
tandis que chaque jour,
elle s'efface un peu plus.

534
00:32:17,018 --> 00:32:21,981
Vous savez combien c'est dur
de regretter quelqu'un qui est encore là ?

535
00:32:23,608 --> 00:32:24,484
J'imagine.

536
00:32:24,567 --> 00:32:28,779
Je veux juste lui dire
que je l'aime et savoir qu'elle comprend.

537
00:32:43,127 --> 00:32:44,712
Je vous apporte votre plat.

538
00:32:47,465 --> 00:32:48,549
Tu attends quelqu'un ?

539
00:32:50,009 --> 00:32:51,052
Besoin d'un verre.

540
00:32:59,769 --> 00:33:00,770
Tout va bien ?

541
00:33:04,440 --> 00:33:07,360
Mon médecin dit qu'elle n'a rien
à ponctionner ce mois-ci.

542
00:33:09,362 --> 00:33:11,906
- Désolé.
- Elle dit que je peux réessayer, mais...

543
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
c'est mal barré.

544
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
On sait jamais.

545
00:33:17,245 --> 00:33:19,622
J'étais pas sûre d'en vouloir.
Je pensais pas...

546
00:33:22,792 --> 00:33:24,585
que ce serait pas une option.

547
00:33:26,754 --> 00:33:30,258
Ça pourrait être dur.
C'est pas impossible pour autant.

548
00:33:30,341 --> 00:33:33,177
C'est l'univers qui me dit
que je serais une mère atroce.

549
00:33:37,556 --> 00:33:38,599
Tenez.

550
00:33:40,351 --> 00:33:42,228
J'aimerais pouvoir accuser les hormones.

551
00:33:43,896 --> 00:33:46,857
Allez, viens.
J'ai des ailes de poulet et des frites.

552
00:34:05,710 --> 00:34:07,837
Je croyais que tu allais
chercher les enfants.

553
00:34:07,920 --> 00:34:09,005
J'y vais.

554
00:34:11,882 --> 00:34:12,967
Je veux te parler.

555
00:34:13,758 --> 00:34:14,969
Moi aussi.

556
00:34:16,137 --> 00:34:17,138
Un problème ?

557
00:34:19,473 --> 00:34:24,395
Margot m'a proposé de diriger
un incubateur de recherche à Paris,

558
00:34:24,478 --> 00:34:28,524
et... j'y songe.

559
00:34:29,984 --> 00:34:33,487
Je ne sais pas quoi dire.

560
00:34:33,571 --> 00:34:37,325
Je sais que j'ai pris beaucoup
de décisions pour moi récemment

561
00:34:37,408 --> 00:34:38,659
qui t'ont affecté,

562
00:34:38,743 --> 00:34:41,912
et que je t'ai pas soutenu
pour ce poste à Enumclaw...

563
00:34:41,996 --> 00:34:43,539
Tu m'as sauté à la gorge.

564
00:34:43,622 --> 00:34:45,541
Je comptais refuser sans t'embêter,

565
00:34:45,624 --> 00:34:49,545
mais je ne pense qu'à ça,
alors on devrait peut-être en parler.

566
00:34:49,629 --> 00:34:51,671
Vraiment ? Ou tu t'es déjà décidée,

567
00:34:51,756 --> 00:34:54,133
et je dois être le méchant qui dit non ?

568
00:34:54,216 --> 00:34:56,052
- C'est pas ça.
- On a des enfants.

569
00:34:56,135 --> 00:34:57,928
- Tu les oublies ?
- Bien sûr que non.

570
00:34:58,012 --> 00:34:59,764
Il faudra qu'on s'organise.

571
00:34:59,847 --> 00:35:01,724
- D'autres familles...
- Tu sais quoi ?

572
00:35:01,807 --> 00:35:04,935
- Fais ce que tu veux, comme toujours.
- Owen...

573
00:35:16,697 --> 00:35:19,241
J'ai cru que tu avais changé d'avis.

574
00:35:19,325 --> 00:35:23,954
Non, j'allais chercher à manger chez Joe,
puis je dois vérifier un TPN.

575
00:35:24,038 --> 00:35:25,414
Tu es en civil.

576
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
Si on y va en blouse,
les gens demandent des conseils.

577
00:35:30,336 --> 00:35:32,004
- Tu as des doutes ?
- Non.

578
00:35:32,088 --> 00:35:33,839
- Si tu veux arrêter...
- Non.

579
00:35:36,133 --> 00:35:38,219
Je dois te montrer un truc.

580
00:35:43,766 --> 00:35:45,518
C'est une tourmaline noire.

581
00:35:45,601 --> 00:35:48,729
Un cristal qui te protège
en absorbant l'énergie négative.

582
00:35:49,563 --> 00:35:53,317
Mes parents sont du genre
à utiliser des cristaux, les tarots

583
00:35:53,401 --> 00:35:57,613
et d'autres trucs métaphysiques
pour justifier leurs erreurs.

584
00:35:58,155 --> 00:36:00,533
Il m'en reste quelque chose malgré moi.

585
00:36:00,616 --> 00:36:04,495
Et quand le Drakemore a brûlé,
j'ai cru que c'était un présage.

586
00:36:04,578 --> 00:36:07,456
C'est bizarre.
Tu as le droit de te moquer.

587
00:36:07,998 --> 00:36:10,876
Tout le monde a ses petites bizarreries.

588
00:36:10,960 --> 00:36:12,837
T'as des cristaux dans la poche ?

589
00:36:15,589 --> 00:36:20,678
La semaine dernière, je t'ai pas enlacée
parce que j'étais malade. J'allais bien.

590
00:36:22,221 --> 00:36:23,597
C'était ton écharpe.

591
00:36:26,600 --> 00:36:28,185
- La bleue ?
- Oui.

592
00:36:28,269 --> 00:36:29,937
Tu ne l'aimes pas ou...

593
00:36:31,313 --> 00:36:33,566
J'ai une peur irrationnelle de la laine.

594
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Les couvertures ?

595
00:36:36,861 --> 00:36:37,862
Les moufles ?

596
00:36:37,945 --> 00:36:41,490
Tu ne me verras jamais avec un gros pull.

597
00:36:43,742 --> 00:36:45,119
C'est bizarre.

598
00:36:45,202 --> 00:36:47,663
Tu as un caillou protecteur.

599
00:37:29,872 --> 00:37:32,208
C'est pas vrai. Oh, non.

600
00:37:33,125 --> 00:37:34,126
On a fait quoi ?

601
00:37:34,877 --> 00:37:37,796
On a bu de la tequila.
Beaucoup de tequila.

602
00:37:37,880 --> 00:37:39,715
- Et on a...
- Fait une énorme erreur.

603
00:37:39,798 --> 00:37:43,177
Je vais y aller.

604
00:37:43,260 --> 00:37:47,306
- Oui.
- Et personne n'a besoin de le savoir.

605
00:37:52,812 --> 00:37:53,729
Wes
Ça va ?

606
00:37:53,812 --> 00:37:54,813
C'est pas vrai.

607
00:37:57,441 --> 00:37:58,359
GRANDS BRÛLÉS

608
00:37:58,984 --> 00:38:03,322
<i>Dr Lao, demandé en proctologie.
Dr Fred Lao, en proctologie.</i>

609
00:38:05,449 --> 00:38:08,410
Bonjour, toi. Très bien.

610
00:38:10,746 --> 00:38:11,831
Content de te revoir.

611
00:38:11,914 --> 00:38:16,126
Qu'est-ce que tu fais ?
Je viens de me réveiller.

612
00:38:18,212 --> 00:38:23,259
J'ai promis à Carina.
Désolé, je l'ai appelée. Ne me tue pas.

613
00:38:24,176 --> 00:38:28,597
J'imagine que tu m'as sauvé la vie,
donc tu es pardonné.

614
00:38:28,681 --> 00:38:29,974
J'ai fait que mon travail.

615
00:38:31,100 --> 00:38:33,352
Et ton bleu est sorti.

616
00:38:33,894 --> 00:38:36,480
Il va bien. Secoué, mais ça va.

617
00:38:37,898 --> 00:38:39,275
Oui, c'est Carina.

618
00:38:39,358 --> 00:38:42,236
Émoji reconnaissant, émoji cœur.

619
00:38:42,319 --> 00:38:46,490
- Plein d'autres émojis cœur.
- Dis-lui que je l'aime.

620
00:38:47,116 --> 00:38:49,785
Je devais les rejoindre
la semaine prochaine.

621
00:38:50,452 --> 00:38:51,787
Comment vont les enfants ?

622
00:38:53,998 --> 00:38:55,040
Liam marche.

623
00:38:55,124 --> 00:38:58,877
Il adore les camions-poubelles
et les kiwis.

624
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Et Andrea DeLuca-Bishop est un ange.

625
00:39:04,049 --> 00:39:05,676
Bien sûr.

626
00:39:06,760 --> 00:39:09,221
Dès que je t'ai vu,
j'ai su que tu me protégerais.

627
00:39:10,097 --> 00:39:12,725
Caserne 19 un jour, Caserne 19 toujours.

628
00:39:19,440 --> 00:39:23,068
Je vais te laisser te reposer.

629
00:39:25,362 --> 00:39:26,905
Mais on appellera ta femme.

630
00:39:31,410 --> 00:39:35,205
Sa diurèse est
de 0,8 ml par kilo et par heure.

631
00:39:35,289 --> 00:39:37,791
Pas d'atteinte des organes cibles.
Constantes stables.

632
00:39:38,626 --> 00:39:43,964
Norman Cousins a dit que la sagesse
consiste à anticiper les conséquences.

633
00:39:44,048 --> 00:39:47,760
- Le militant pour la paix ?
- Je ne sais pas.

634
00:39:47,843 --> 00:39:49,970
C'était sur un poster
d'un labo de mon lycée.

635
00:39:50,054 --> 00:39:54,016
Ce que je dis, c'est qu'aujourd'hui,
tu as anticipé la médecine.

636
00:39:54,808 --> 00:39:57,019
Tu t'es concentré sur les soins

637
00:39:57,102 --> 00:39:59,521
et tu n'as laissé personne t'arrêter.

638
00:40:00,439 --> 00:40:01,440
Même pas moi.

639
00:40:02,650 --> 00:40:04,151
Je t'ai sous-estimé.

640
00:40:04,234 --> 00:40:06,028
Et il me manque un plasticien.

641
00:40:06,111 --> 00:40:09,031
- Je monte mon dossier.
- J'en ai besoin maintenant.

642
00:40:09,948 --> 00:40:12,868
Ça t'intéresserait
une spécialité intégrée ?

643
00:40:12,952 --> 00:40:16,497
- Absolument. Comment je postule ?
- Tu dis oui.

644
00:40:16,580 --> 00:40:19,041
Tu enfiles une blouse marine,
et on fait la visite.

645
00:40:22,586 --> 00:40:28,634
- Ça va ? Faut que j'appelle la neuro ?
- Non. J'y vais. Je suis...

646
00:40:29,802 --> 00:40:31,303
Warren.

647
00:40:31,845 --> 00:40:32,805
Bienvenue.

648
00:40:32,888 --> 00:40:35,391
<i>En science ou dans la vie,</i>

649
00:40:35,474 --> 00:40:38,310
<i>la voie de la découverte
est rarement directe.</i>

650
00:40:39,061 --> 00:40:42,648
<i>On fait deux pas en avant,
puis trois pas en arrière.</i>

651
00:40:44,566 --> 00:40:45,567
Bonjour.

652
00:40:46,610 --> 00:40:50,572
Le concours d'innovation s'est bien passé.

653
00:40:50,656 --> 00:40:53,117
J'ai même appris quelques trucs.

654
00:40:54,660 --> 00:40:58,247
- C'est le rapport du Comité d'éthique ?
- En effet.

655
00:41:00,416 --> 00:41:01,417
Évidemment...

656
00:41:03,335 --> 00:41:05,254
Je ne sais pas ce qu'il dit,

657
00:41:05,337 --> 00:41:07,715
mais je suis sûre d'une chose :

658
00:41:07,798 --> 00:41:11,719
on travaille dans un système
où on peut être mis à la porte

659
00:41:11,802 --> 00:41:14,596
à cause d'une seule erreur,

660
00:41:15,597 --> 00:41:18,976
- mais ça n'aide pas à apprendre.
- Je sais que c'était Kwan.

661
00:41:20,686 --> 00:41:22,104
Tu m'as menti.

662
00:41:22,646 --> 00:41:24,857
Tu m'as menti les yeux dans les yeux.

663
00:41:26,150 --> 00:41:29,028
Tu es exclue du bloc jusqu'à nouvel ordre.

664
00:41:29,111 --> 00:41:30,112
<i>On vire de bord...</i>

665
00:41:30,195 --> 00:41:31,196
Je comprends.

666
00:41:31,280 --> 00:41:32,823
<i>... et on doit retrouver le cap.</i>

667
00:41:33,532 --> 00:41:38,579
Kwan débute, alors ne sois pas
trop dur avec lui en mon absence.

668
00:41:38,662 --> 00:41:41,915
Ça ne posera pas de problème. Il est viré.

669
00:41:46,253 --> 00:41:49,048
<i>Les détours imprévus
nous mènent à l'inattendu.</i>

670
00:41:49,131 --> 00:41:51,508
- Un souci ?
- Le pont Royer s'est effondré.

671
00:41:51,592 --> 00:41:54,261
- C'est affreux. Comment ?
- Ils ne savent pas encore.

672
00:41:54,344 --> 00:41:56,305
Préparons-nous pour les traumas.

673
00:41:56,388 --> 00:41:59,099
Couvertures, sérum salé chaud.

674
00:41:59,183 --> 00:42:01,018
J'appelle du renfort.

675
00:42:02,978 --> 00:42:05,481
<i>Teddy, je te dois des excuses
pour hier soir.</i>

676
00:42:05,564 --> 00:42:08,692
<i>Je voulais te parler,
et ta nouvelle m'a déboussolé.</i>

677
00:42:08,776 --> 00:42:10,903
<i>On en parlera si j'arrive un jour.</i>

678
00:42:10,986 --> 00:42:12,988
<i>Ça bouchonne à mort sur ce pont.</i>

679
00:42:15,240 --> 00:42:17,576
<i>Des lieux
qu'on n'aurait jamais cru possibles.</i>

680
00:42:52,736 --> 00:42:54,738
Sous-titres : Lina Chemin
