﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
<i>Quand j'étais interne,
je suivais toujours les règles.</i>

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,303
<i>Du moins, j'essayais.</i>

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,013
<i>Les secours arrivent sur les lieux</i>

4
00:00:14,097 --> 00:00:16,641
<i>après qu'une maison
a été démolie par erreur.</i>

5
00:00:16,724 --> 00:00:21,229
<i>Un couple est piégé sous les décombres
depuis plus de trois heures.</i>

6
00:00:21,312 --> 00:00:22,855
<i>Les secours essaient...</i>

7
00:00:24,023 --> 00:00:25,066
Bon sang.

8
00:00:25,733 --> 00:00:27,902
<i>Rien ne laisse supposer
un acte malveillant.</i>

9
00:00:30,655 --> 00:00:32,282
Tu connais Celine Talbot ?

10
00:00:32,364 --> 00:00:33,783
C'est mon ex-femme.

11
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Excuse-moi.

12
00:00:37,078 --> 00:00:40,957
Tu étais mariée à une lauréate
de la médaille du mérite scientifique.

13
00:00:41,040 --> 00:00:43,001
La plus haute distinction en médecine.

14
00:00:43,084 --> 00:00:45,962
La médaille est minuscule.
C'est pas formidable.

15
00:00:47,839 --> 00:00:50,800
Je réponds au cas où
ça concernerait Zach. Reste là.

16
00:00:51,426 --> 00:00:53,720
<i>Mais en chirurgie, comme dans la vie,</i>

17
00:00:53,803 --> 00:00:56,431
<i>il faut connaître les règles
pour les enfreindre.</i>

18
00:00:57,515 --> 00:01:01,060
<i>Avec le temps et l'expérience,
on apprend toutes les exceptions.</i>

19
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
Il a dormi ?

20
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Pas plus d'une heure.

21
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
Je ne souhaite jamais de mal aux gens.

22
00:01:08,860 --> 00:01:11,946
On fait tous de notre mieux
selon nos moyens.

23
00:01:12,947 --> 00:01:17,035
Mais quiconque a décidé d'annuler
l'essai clinique de Katie,

24
00:01:17,118 --> 00:01:20,621
j'espère qu'il ou elle connaîtra
un sort pire que celui-ci.

25
00:01:20,705 --> 00:01:22,999
<i>Quand éviter le bloc
à un patient de traumato</i>

26
00:01:23,082 --> 00:01:25,001
<i>dont on pense
que l'hémorragie s'arrêtera.</i>

27
00:01:25,084 --> 00:01:26,919
Ça fait un litre, cette fois.

28
00:01:27,003 --> 00:01:29,505
Ça revient vite. On peut
ponctionner plus fréquemment ?

29
00:01:29,589 --> 00:01:32,342
Passe à toutes les quatre heures
si elle est mieux.

30
00:01:32,425 --> 00:01:35,386
C'est tout ? Mais ça lui fait du bien.

31
00:01:35,470 --> 00:01:39,057
- C'est le but des soins palliatifs, non ?
- Si on ponctionne trop,

32
00:01:39,140 --> 00:01:43,353
elle peut avoir un déséquilibre
électrolytique et souffrir davantage.

33
00:01:43,436 --> 00:01:44,687
Je vais le noter.

34
00:01:45,772 --> 00:01:49,400
<i>Ou quand laisser l'infection se résorber
après la rupture d'un appendice.</i>

35
00:01:52,195 --> 00:01:53,571
Bipez-moi si besoin.

36
00:01:55,907 --> 00:01:59,952
<i>On peut donc enfreindre les règles,
mais mieux vaut savoir ce qu'on fait.</i>

37
00:02:01,663 --> 00:02:03,122
C'est le dispensaire.

38
00:02:03,206 --> 00:02:06,042
- Je savais pas que tu revenais déjà.
- C'est prématuré, non ?

39
00:02:06,125 --> 00:02:07,335
On aide juste aujourd'hui,

40
00:02:07,418 --> 00:02:10,254
et je veux que notre nounou
fasse un essai seule

41
00:02:10,338 --> 00:02:12,590
- avant notre reprise.
- Mais si tu fatigues...

42
00:02:12,673 --> 00:02:15,927
Fatiguer ? J'ai pas dormi
plus de 90 minutes en deux mois.

43
00:02:16,010 --> 00:02:19,013
Je vais bien. Va voir des prostates.

44
00:02:20,473 --> 00:02:23,810
J'aide Webber pour son opération
de dépistage de la prostate.

45
00:02:23,893 --> 00:02:26,020
Ça va ?
Tu vis toujours dans la caravane ?

46
00:02:26,104 --> 00:02:28,648
Oui, c'est plus facile pour l'instant.

47
00:02:28,731 --> 00:02:30,358
Tu avances inlassablement.

48
00:02:30,441 --> 00:02:31,609
C'est déjà une victoire.

49
00:02:33,528 --> 00:02:34,529
Bien reçu.

50
00:02:35,154 --> 00:02:37,281
Notre équipe de traumato vous attendra.

51
00:02:37,365 --> 00:02:38,533
CHEF DE CHIRURGIE

52
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
Merci. À bientôt.

53
00:02:41,077 --> 00:02:44,956
C'était la police. Une équipe
de démolition s'est trompée de maison.

54
00:02:45,039 --> 00:02:47,875
- Il y avait des habitants ?
- Deux. Arrivée dans 15 minutes.

55
00:02:49,877 --> 00:02:51,462
On a tout le temps.

56
00:02:56,300 --> 00:02:58,261
- Et mon chargeur ?
- Je vais te le rendre.

57
00:02:58,344 --> 00:03:02,140
Kavita a emmené l'autre à Boston.
Elle prend un congé.

58
00:03:02,223 --> 00:03:03,725
Menteuse et voleuse.

59
00:03:03,808 --> 00:03:05,768
Elle l'a avoué à Wright.

60
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
- Tu peux lui accorder ça ?
- Non.

61
00:03:13,234 --> 00:03:16,821
J'ignore si tu le sais :
Scott a reçu un nouveau lambeau hier.

62
00:03:16,904 --> 00:03:18,781
Je savais pas. Comment il va ?

63
00:03:18,865 --> 00:03:20,616
Il a l'air d'aller bien.

64
00:03:20,700 --> 00:03:23,619
Il m'a reproché d'être
un fan des Celtics, alors...

65
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
Tu es fan des Celtics ?
Je te connais mal.

66
00:03:26,873 --> 00:03:29,876
Que reproches-tu à la meilleure
équipe de l'histoire de la NBA ?

67
00:03:29,959 --> 00:03:31,377
Ses fans insupportables.

68
00:03:31,461 --> 00:03:33,546
OK. Tu tires à balles réelles.

69
00:03:33,629 --> 00:03:35,548
C'est jamais que la vérité.

70
00:03:35,631 --> 00:03:37,508
Dr Millin, vous êtes en retard.

71
00:03:38,176 --> 00:03:39,218
Je suis en neuro.

72
00:03:39,302 --> 00:03:41,220
Non. Ma spécialiste est partie.

73
00:03:41,304 --> 00:03:43,514
- Vous m'avez demandée ?
- Allons-y.

74
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Bonne chance.

75
00:03:52,398 --> 00:03:56,152
- Vous avez pas lésiné.
- Je n'en ai pas trop fait ?

76
00:03:56,235 --> 00:03:59,363
Le cancer du sein rapporte gros
parce qu'ils savent le vendre.

77
00:04:00,239 --> 00:04:03,367
Non pas que les gens
ne devraient pas donner.

78
00:04:03,451 --> 00:04:05,453
Je donne contre le cancer du sein.

79
00:04:05,536 --> 00:04:06,621
Dépistage gratuit.

80
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
J'ai pas dormi depuis un bail.

81
00:04:09,665 --> 00:04:12,710
Je m'occupe des explications,
distribuez les flyers.

82
00:04:12,794 --> 00:04:16,380
Comme vous voulez.
C'est super que vous fassiez ça.

83
00:04:16,464 --> 00:04:19,800
On m'a dit que j'avais eu de la chance
de détecter mon cancer tôt,

84
00:04:19,884 --> 00:04:22,011
mais c'est grâce au dépistage précoce.

85
00:04:22,094 --> 00:04:23,596
C'est l'heure.

86
00:04:23,679 --> 00:04:26,766
Assurez-vous que les gens signent
à la table d'inscription.

87
00:04:32,522 --> 00:04:34,524
Les gens n'arrivent jamais dès le début.

88
00:04:36,317 --> 00:04:37,360
Une viennoiserie.

89
00:04:41,364 --> 00:04:45,451
Je t'ai dit que tu pouvais
voir des patients, avec tes yeux.

90
00:04:45,535 --> 00:04:47,703
Interdit de faire des efforts.
Je t'ai à l'œil.

91
00:04:47,787 --> 00:04:51,457
- Je porte mes enfants, chez moi.
- Et ça te regarde.

92
00:04:51,541 --> 00:04:54,544
Dans ce dispensaire, c'est moi
que ça regarde, alors mollo.

93
00:04:54,627 --> 00:04:56,087
- Je l'emmène où ?
- Au cinq.

94
00:04:56,921 --> 00:05:00,675
Qu'est-ce qui est le plus émoustillant ?
Effleurer ou caresser ?

95
00:05:01,259 --> 00:05:04,136
- Caresser.
- Elle envoie des sextos ?

96
00:05:04,220 --> 00:05:06,722
J'écris un script
pour un podcast de romance.

97
00:05:06,806 --> 00:05:08,766
<i>L'amour s'éveille au quadrille</i>.

98
00:05:09,725 --> 00:05:10,893
C'est pas définitif.

99
00:05:10,977 --> 00:05:13,938
Je suis pas une experte,
mais ça m'a l'air bien. Dr Spencer ?

100
00:05:14,021 --> 00:05:15,481
Talia Stern, 35 ans.

101
00:05:15,565 --> 00:05:18,442
Douleurs abdominales
depuis sa césarienne il y a trois mois.

102
00:05:18,526 --> 00:05:21,904
Examen pelvien normal. Analyses en cours.

103
00:05:21,988 --> 00:05:25,283
Est-ce que je peux jeter un coup...

104
00:05:26,617 --> 00:05:29,287
Le Dr Bailey va jeter un coup d'œil.

105
00:05:29,370 --> 00:05:32,039
Je devais venir il y a 15 jours,
mais pas de baby-sitter.

106
00:05:32,873 --> 00:05:35,835
D'accord. Voyons voir.

107
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
C'est douloureux ? Inspirez.

108
00:05:41,132 --> 00:05:43,050
OK. Je vais faire une écho.

109
00:05:43,134 --> 00:05:44,844
Pourquoi un podcast ?

110
00:05:44,927 --> 00:05:48,598
Je voulais écrire des pièces, mais j'ai
cinq enfants et trop de factures,

111
00:05:48,681 --> 00:05:51,684
alors j'écris du porno soft
pour d'autres mères fatiguées.

112
00:05:51,767 --> 00:05:52,768
Merci infiniment.

113
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
N'oubliez pas les internes fatiguées.

114
00:05:54,812 --> 00:05:58,482
J'ai reconnu votre nom.
Je suis une grande fan.

115
00:06:00,067 --> 00:06:02,069
Dr Spencer, que voyez-vous ?

116
00:06:02,695 --> 00:06:05,364
Du liquide
autour de la vésicule biliaire ?

117
00:06:05,448 --> 00:06:07,116
Cholécystite aiguë ?

118
00:06:07,199 --> 00:06:08,200
C'est-à-dire ?

119
00:06:08,284 --> 00:06:11,912
Votre vésicule biliaire est enflammée.
Il faut l'enlever.

120
00:06:13,122 --> 00:06:14,123
Aujourd'hui ?

121
00:06:14,206 --> 00:06:16,250
Attendons les résultats des analyses.

122
00:06:16,334 --> 00:06:18,919
- Bipe-moi quand ils seront là.
- D'accord.

123
00:06:24,800 --> 00:06:27,428
Vous savez qui est Celine Talbot ?

124
00:06:27,511 --> 00:06:31,015
- Elle a inventé la chirurgie robotique.
- J'ai son manuel dans mon casier.

125
00:06:31,098 --> 00:06:33,017
Personne ne dit de mal d'elle ?

126
00:06:33,100 --> 00:06:35,603
- Que du bien.
- Super. Tant mieux pour elle.

127
00:06:36,729 --> 00:06:39,607
C'est quoi, ces photographes ?
Altman est au courant ?

128
00:06:39,690 --> 00:06:41,275
Aucune idée. Je l'ai pas vue.

129
00:06:41,776 --> 00:06:43,778
Vous attendez les victimes de la maison ?

130
00:06:43,861 --> 00:06:44,946
Kwan, tu peux...

131
00:06:45,029 --> 00:06:48,449
L'accès des ambulances
est réservé au personnel autorisé.

132
00:06:50,076 --> 00:06:51,077
On a quoi ?

133
00:06:51,160 --> 00:06:54,038
Casey Lee, 42 ans, dégagée
après trois heures sous les gravats.

134
00:06:54,121 --> 00:06:55,748
PC, Glasgow à 13.

135
00:06:55,831 --> 00:06:58,626
Écrasement de la main droite.
A reçu deux litres de Ringer.

136
00:06:58,709 --> 00:07:02,004
- Stable sous 02.
- Vous avez omis la boule de démolition.

137
00:07:02,088 --> 00:07:04,256
On l'a vue à la télé. Et la douleur ?

138
00:07:04,340 --> 00:07:07,134
Omniprésente. Où est Dave ? Il va bien ?

139
00:07:07,218 --> 00:07:08,427
On le saura bientôt.

140
00:07:08,511 --> 00:07:09,845
Qui est de garde ?

141
00:07:09,929 --> 00:07:12,723
- La chir plastique. Je la bipe.
- On l'emmène avant.

142
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
- Et là ?
- Dave Morton, 45 ans,

143
00:07:15,142 --> 00:07:17,895
- sorti de sous les décombres...
- Espèce de lâche !

144
00:07:17,979 --> 00:07:20,314
- Madame, c'est interdit.
- Je suis désolé.

145
00:07:20,398 --> 00:07:24,485
On a dit pour le meilleur et pour le pire,
et j'apprends ta liaison aux infos ?

146
00:07:24,568 --> 00:07:26,112
On a des enfants !

147
00:07:26,195 --> 00:07:27,196
Trauma une.

148
00:07:27,279 --> 00:07:28,698
Je vous suis.

149
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Laissez-le mourir.

150
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
On ne va pas faire ça, OK ?

151
00:07:32,576 --> 00:07:33,911
Tout le monde recule.

152
00:07:45,965 --> 00:07:47,967
- FAST négative.
- D'accord.

153
00:07:48,050 --> 00:07:50,678
{\an8}Dites-moi si je vous fais mal.

154
00:07:52,054 --> 00:07:53,055
{\an8}J'ai plus de maison.

155
00:07:53,139 --> 00:07:56,434
{\an8}Tout Seattle sait
que j'ai une liaison avec mon subordonné.

156
00:07:57,017 --> 00:07:59,562
{\an8}On est comptables.
Il y avait rien d'autre à faire.

157
00:07:59,645 --> 00:08:03,399
{\an8}C'est quelle main ? C'est bon, je vois.

158
00:08:03,482 --> 00:08:05,401
{\an8}- Quelqu'un croit en Dieu ?
- Moi.

159
00:08:05,484 --> 00:08:08,571
{\an8}Vous croyez que Dieu me punit
d'aimer un homme marié ?

160
00:08:08,654 --> 00:08:10,072
{\an8}Dieu n'est pas vindicatif.

161
00:08:10,156 --> 00:08:12,116
{\an8}S'il y a vengeance, je parie sur sa femme.

162
00:08:12,199 --> 00:08:14,243
{\an8}Maintenez les cervicales.

163
00:08:14,326 --> 00:08:15,828
{\an8}Tu as vu l'état des carpes ?

164
00:08:15,911 --> 00:08:18,497
{\an8}- Plaque de verrouillage ?
- Bonne idée.

165
00:08:20,458 --> 00:08:22,001
{\an8}Où avez-vous mal, Casey ?

166
00:08:22,084 --> 00:08:23,085
{\an8}Casey ?

167
00:08:24,253 --> 00:08:27,214
{\an8}Pupille gauche dilatée.
Casey ? Vous m'entendez ?

168
00:08:27,298 --> 00:08:30,259
{\an8}Hémorragie cérébrale. Je dois la trépaner.

169
00:08:30,342 --> 00:08:32,261
{\an8}- Warren, une perceuse.
- J'intube.

170
00:08:32,344 --> 00:08:33,804
{\an8}Il me faut un rasoir.

171
00:08:39,935 --> 00:08:40,936
{\an8}Bétadine.

172
00:08:43,064 --> 00:08:44,231
{\an8}Habillez-moi.

173
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
{\an8}- Pression cricoïde.
- Je m'en occupe.

174
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
{\an8}J'y suis.

175
00:08:52,323 --> 00:08:54,158
{\an8}Tenez bon, Casey. Bistouri.

176
00:09:00,539 --> 00:09:01,707
{\an8}Passez un autre litre.

177
00:09:01,791 --> 00:09:03,667
{\an8}Je vais devenir un même.

178
00:09:03,751 --> 00:09:06,170
{\an8}Un homme infidèle
se prend une boule de démolition.

179
00:09:06,253 --> 00:09:07,922
{\an8}Jusqu'à ce qu'il y ait mieux.

180
00:09:08,547 --> 00:09:10,925
{\an8}- Plaque.
- Heather est encore là ?

181
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
{\an8}- Je sais pas.
- Elle me déteste.

182
00:09:12,927 --> 00:09:16,514
{\an8}Pas seulement aujourd'hui. Tout le temps.

183
00:09:17,306 --> 00:09:19,391
{\an8}Je sais que ce que je fais est mal,

184
00:09:19,475 --> 00:09:24,021
{\an8}mais Casey rit à mes blagues.
Elle s'intéresse à ce que je dis.

185
00:09:24,105 --> 00:09:26,190
{\an8}- Dites pas ça à votre femme.
- Ça va ?

186
00:09:26,273 --> 00:09:28,859
{\an8}Dave était piégé
sous 45 tonnes de gravats.

187
00:09:28,943 --> 00:09:30,152
{\an8}Donc, il souffre.

188
00:09:30,236 --> 00:09:33,072
{\an8}- Physiquement ou existentiellement ?
- Rien au thorax.

189
00:09:33,155 --> 00:09:34,740
{\an8}Voyons la jambe.

190
00:09:34,824 --> 00:09:38,452
{\an8}Fractures comminutives
du tibia et de la fibula. Bipez l'ortho.

191
00:09:38,536 --> 00:09:41,080
{\an8}La jambe est pâle et tendue.
Moniteur de tension.

192
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
{\an8}Vous êtes parfait.

193
00:09:45,292 --> 00:09:46,669
{\an8}OK, 52. Kwan ?

194
00:09:46,752 --> 00:09:49,046
{\an8}Syndrome des loges aigu.
Faut une fasciotomie.

195
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
{\an8}Tu vas la faire.
On va faire une ISR. Aspiration.

196
00:09:51,715 --> 00:09:52,883
{\an8}Dave, on va vous endormir

197
00:09:52,967 --> 00:09:55,052
{\an8}et soulager la pression dans votre jambe.

198
00:09:55,135 --> 00:09:57,471
{\an8}- Mettez-moi près du hublot.
- C'est parti.

199
00:09:59,390 --> 00:10:00,474
{\an8}J'y suis.

200
00:10:01,851 --> 00:10:03,352
{\an8}Kwan, prépare-toi à inciser.

201
00:10:03,435 --> 00:10:05,813
{\an8}Commence
par l'incision latérale postérieure.

202
00:10:05,896 --> 00:10:07,314
{\an8}Maintenant.

203
00:10:18,534 --> 00:10:20,619
{\an8}Tu peux éloigner Angela un moment ?

204
00:10:21,370 --> 00:10:23,497
{\an8}- Pourquoi ?
- Je dois parler à Katie.

205
00:10:23,581 --> 00:10:26,584
{\an8}- Je dis quoi ?
- Je sais pas. Propose-lui une balade.

206
00:10:26,667 --> 00:10:30,588
{\an8}Une balade ? Ce sont
ses derniers instants avec son enfant.

207
00:10:30,671 --> 00:10:33,215
{\an8}Katie m'a demandé de faire un truc
à l'insu de sa mère,

208
00:10:33,299 --> 00:10:34,508
{\an8}et j'ai promis.

209
00:10:34,592 --> 00:10:35,968
{\an8}Lucas...

210
00:10:36,051 --> 00:10:38,762
{\an8}C'est important pour elle. S'il te plaît ?

211
00:10:43,142 --> 00:10:44,685
{\an8}OK, mais je le sens pas.

212
00:10:51,567 --> 00:10:55,654
{\an8}Monsieur, quand avez-vous pensé
à votre prostate pour la dernière fois ?

213
00:10:55,738 --> 00:10:58,407
{\an8}La prostate fait la taille d'une noix.

214
00:11:03,245 --> 00:11:05,164
{\an8}Notre premier client.

215
00:11:05,247 --> 00:11:07,917
{\an8}- Bienvenue.
- Quelqu'un a appelé la sécurité ?

216
00:11:08,000 --> 00:11:12,379
{\an8}Pas nous. Mais puisque vous êtes là,
vous voulez du café, des pâtisseries ?

217
00:11:12,504 --> 00:11:17,051
{\an8}- Vous avez des muffins aux myrtilles ?
- Oui. Et une brochure sur la prostate.

218
00:11:18,636 --> 00:11:21,805
{\an8}Je devrais essayer de trouver
qui a appelé.

219
00:11:22,890 --> 00:11:24,767
{\an8}- Revenez plus tard.
- On sera là.

220
00:11:27,228 --> 00:11:28,354
{\an8}On en a trop fait ?

221
00:11:28,437 --> 00:11:30,314
{\an8}Non. Peut-être.

222
00:11:31,023 --> 00:11:33,651
{\an8}Restez ici. Je vais refaire des flyers.

223
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
{\an8}- Vous avez du sang dans les urines ?
- Non.

224
00:11:41,659 --> 00:11:42,785
{\an8}C'était intrusif.

225
00:11:45,454 --> 00:11:48,916
{\an8}- Talia, on a vos résultats.
- C'est grave ?

226
00:11:49,792 --> 00:11:51,669
{\an8}À vos têtes, on dirait que oui.

227
00:11:51,752 --> 00:11:54,171
{\an8}L'inflammation a nécrosé votre vésicule.

228
00:11:54,254 --> 00:11:56,131
{\an8}Il faut l'enlever tout de suite.

229
00:11:57,132 --> 00:11:59,218
{\an8}Je peux pas me faire opérer.

230
00:11:59,301 --> 00:12:02,596
{\an8}Ma baby-sitter s'en va à 16 h.
Mon mari rentre à 18 h.

231
00:12:02,680 --> 00:12:05,307
{\an8}- On vous aidera.
- Mes enfants dormaient.

232
00:12:05,391 --> 00:12:08,477
{\an8}Je leur ai pas dit au revoir.
J'ai ma deadline,

233
00:12:08,560 --> 00:12:10,646
{\an8}le chien a rendez-vous chez le véto.

234
00:12:10,729 --> 00:12:13,023
{\an8}Non. C'est pas le moment.

235
00:12:13,107 --> 00:12:16,443
{\an8}Je sais que c'est terrifiant,
mais on doit agir vite.

236
00:12:16,527 --> 00:12:20,864
{\an8}Si on n'enlève pas la source
de l'infection, elle va s'aggraver.

237
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
{\an8}Et après ? Je pourrais mourir ?

238
00:12:25,160 --> 00:12:27,246
{\an8}Si on n'intervient pas à temps.

239
00:12:27,329 --> 00:12:31,041
{\an8}Écoutez. Pour l'instant,
je conduis ce train.

240
00:12:31,125 --> 00:12:35,129
{\an8}Si on attend, il va partir,
et je ne pourrai pas le rattraper.

241
00:12:35,212 --> 00:12:36,880
{\an8}Laissez-nous opérer.

242
00:12:41,885 --> 00:12:44,263
{\an8}Je préviens la réception qu'on arrive.

243
00:12:44,930 --> 00:12:47,808
{\an8}Bien. C'est bon. Je m'occupe de vous.

244
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
{\an8}Tu as tout ?

245
00:12:55,941 --> 00:12:57,067
{\an8}Oui, la totalité.

246
00:12:58,527 --> 00:13:01,655
{\an8}Les journaux, l'herbe.

247
00:13:01,739 --> 00:13:04,408
{\an8}- C'est médicinal.
- Je te juge pas.

248
00:13:07,453 --> 00:13:09,038
{\an8}J'en fais quoi ?

249
00:13:09,788 --> 00:13:11,498
{\an8}Brûle tout.

250
00:13:11,582 --> 00:13:13,375
{\an8}C'est un incendie volontaire.

251
00:13:13,459 --> 00:13:16,086
{\an8}Je te demande pas de brûler une maison,

252
00:13:16,754 --> 00:13:17,838
{\an8}juste mes journaux.

253
00:13:21,467 --> 00:13:22,676
{\an8}Ils contiennent quoi ?

254
00:13:22,760 --> 00:13:24,511
{\an8}Toute ma vie.

255
00:13:25,637 --> 00:13:29,516
{\an8}Mes disputes avec ma mère.
Mes soirées avec mes amis.

256
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
{\an8}Notre rencontre.

257
00:13:39,735 --> 00:13:42,696
{\an8}Tu vas éviter le sujet jusqu'au bout ?

258
00:13:43,655 --> 00:13:46,700
{\an8}Je suis dans un lit médicalisé
chez ton ex.

259
00:13:46,784 --> 00:13:48,327
Simone le fait avec plaisir.

260
00:13:49,328 --> 00:13:52,581
Même quand on meurt,
les hommes sont froids et fuyants.

261
00:13:52,664 --> 00:13:54,458
Tu veux que je dise quoi ?

262
00:13:56,377 --> 00:13:59,797
Tu veux vraiment entendre
que j'ai des sentiments pour toi ?

263
00:13:59,880 --> 00:14:01,965
Que si on s'était connus autrement,

264
00:14:02,049 --> 00:14:05,010
si t'étais pas malade,
on serait ensemble ?

265
00:14:09,139 --> 00:14:11,683
J'essaie pas d'être froid ou fuyant,

266
00:14:11,767 --> 00:14:16,313
j'essaie juste de tenir le coup
pour continuer à m'occuper de toi

267
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
comme je l'ai promis...

268
00:14:20,818 --> 00:14:21,819
Comme tu le mérites.

269
00:14:39,169 --> 00:14:40,462
Dave s'en sort bien.

270
00:14:41,380 --> 00:14:45,175
Évidemment. Il n'a jamais subi
les conséquences de ses actes.

271
00:14:45,926 --> 00:14:47,427
Il a une double fracture.

272
00:14:47,511 --> 00:14:50,347
L'ortho va l'emmener au bloc
pour l'ostéosynthèse.

273
00:14:50,431 --> 00:14:53,767
- En attendant, il doit se reposer.
- Ça devrait aller.

274
00:14:54,518 --> 00:14:57,521
Il est doué pour ne rien faire.

275
00:14:57,604 --> 00:15:00,441
La matinée a été longue.
Si vous preniez l'air ?

276
00:15:00,524 --> 00:15:02,025
Oui, il en serait ravi.

277
00:15:04,403 --> 00:15:06,280
Ils ont l'air si heureux ensemble.

278
00:15:07,406 --> 00:15:10,284
S'il reste stable, je peux aller
au bloc avec la copine ?

279
00:15:10,367 --> 00:15:11,618
Oui, tu nous diras.

280
00:15:11,702 --> 00:15:15,414
T'imagines, tu dors à poings fermés,
et on démolit ta chambre ?

281
00:15:15,497 --> 00:15:17,416
Je crois pas qu'ils dormaient.

282
00:15:18,292 --> 00:15:20,419
- Mon déjeuner est annulé.
- On va au self ?

283
00:15:21,044 --> 00:15:23,881
- J'ai une meilleure idée.
- J'en ai marre de Nicoletti.

284
00:15:23,964 --> 00:15:26,091
Je parle pas de nourriture.

285
00:15:27,176 --> 00:15:30,137
Tu sais quoi ? J'ai plus si faim.

286
00:15:34,391 --> 00:15:35,809
Casey est au scanner.

287
00:15:35,893 --> 00:15:38,812
Elle a eu de la chance que tu sois là.

288
00:15:38,896 --> 00:15:41,607
C'est pas grand-chose
pour un neurochirurgien.

289
00:15:42,149 --> 00:15:43,233
Accepte le compliment.

290
00:15:43,317 --> 00:15:45,235
Je peux, mais c'est rien, ça.

291
00:15:45,319 --> 00:15:48,405
Tu devrais me voir opérer
un cavernome du tronc cérébral.

292
00:15:48,489 --> 00:15:50,782
La moindre déviation peut être fatale.

293
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
Je n'ai pas inventé la technique,

294
00:15:53,076 --> 00:15:56,079
mais tu aurais du mal à trouver
meilleur que moi

295
00:15:56,163 --> 00:15:58,165
pour rester dans le même plan.

296
00:15:58,248 --> 00:16:01,084
OK. Au risque de me tromper,

297
00:16:01,585 --> 00:16:03,837
est-ce que tu penses encore à Celine ?

298
00:16:08,008 --> 00:16:11,511
C'est une légende vivante...
Et tu étais mariée avec elle.

299
00:16:11,595 --> 00:16:14,556
C'est une information
que je vais devoir digérer.

300
00:16:14,640 --> 00:16:17,684
Tu m'as pas cherchée sur Internet
avant qu'on couche ensemble ?

301
00:16:17,768 --> 00:16:20,229
Je trouvais ça plus sain. Je le regrette.

302
00:16:21,855 --> 00:16:23,857
Tout mon mariage
tournait autour de Celine.

303
00:16:23,941 --> 00:16:28,278
C'est pour ça que je suis partie.
Elle aspirait tout l'oxygène.

304
00:16:28,904 --> 00:16:35,702
Je m'amuse bien avec toi.
Je veux continuer, mais j'ai besoin d'air.

305
00:16:37,663 --> 00:16:40,874
Dis à Millin de me biper
quand Casey sortira du scanner.

306
00:16:44,211 --> 00:16:46,630
Elle se fait assassiner sur les réseaux.

307
00:16:46,713 --> 00:16:48,257
Elle a été mise en congé forcé.

308
00:16:48,340 --> 00:16:50,759
Je parie qu'il y a rien sur l'homme marié.

309
00:16:50,842 --> 00:16:53,887
Bizarrement,
sur la société fautive non plus.

310
00:16:53,971 --> 00:16:55,722
Je suis sûr que les gens le jugent.

311
00:16:55,806 --> 00:16:59,101
- Il est en congé ?
- C'est sa supérieure. C'est différent.

312
00:16:59,685 --> 00:17:02,729
Quand on prend des risques, on les assume.

313
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
T'es marié à la directrice des internes.

314
00:17:05,816 --> 00:17:07,401
Il était marié au Dr Pierce.

315
00:17:07,484 --> 00:17:11,280
"Était", justement.
J'ai payé la leçon au prix fort.

316
00:17:12,447 --> 00:17:14,950
Faut surtout prendre une chambre d'hôtel

317
00:17:15,033 --> 00:17:18,704
quand tes voisins démolissent
leur maison, mais c'est mon avis.

318
00:17:19,454 --> 00:17:23,041
Les scans sont prêts. Je vais
chercher le Dr Shepherd et le Dr Wright.

319
00:17:25,793 --> 00:17:27,170
C'est tout son estomac ?

320
00:17:27,921 --> 00:17:30,590
Elle a une hernie thoracique.
Sortons-la de là.

321
00:17:33,093 --> 00:17:35,262
Et si on avait eu plus de temps ?

322
00:17:36,263 --> 00:17:38,140
Si on s'était connus à la fac ?

323
00:17:39,349 --> 00:17:42,019
Non, j'étais idiot à la fac.
Tu m'aurais détesté.

324
00:17:42,102 --> 00:17:45,564
J'en doute. La fac de médecine ?

325
00:17:47,190 --> 00:17:49,151
Je n'ai fait qu'étudier.

326
00:17:50,319 --> 00:17:54,906
On aurait pu se rencontrer au lycée,
quand je rendais visite à mes cousins ?

327
00:17:55,616 --> 00:17:57,451
Oui, j'étais à la bibliothèque,

328
00:17:57,534 --> 00:18:00,662
pour échapper aux disputes de mes parents.

329
00:18:02,247 --> 00:18:04,916
T'es sûre que t'étais pas
sur un terrain de foot

330
00:18:05,000 --> 00:18:07,627
- ou au cinéma ?
- Non.

331
00:18:07,711 --> 00:18:09,921
- OK.
- J'étais à la bibliothèque.

332
00:18:11,256 --> 00:18:13,175
D'accord. Euh...

333
00:18:13,842 --> 00:18:16,511
Oui, j'aurais pu être à la bibliothèque.

334
00:18:17,679 --> 00:18:23,393
Je travaillais sur un devoir d'anglais
et j'avais oublié mon livre.

335
00:18:24,519 --> 00:18:26,021
C'était quoi ?

336
00:18:27,105 --> 00:18:28,148
<i>Beloved</i>.

337
00:18:29,232 --> 00:18:33,528
J'ai un faible pour les garçons
qui lisent Toni Morrison.

338
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
T'as proposé de l'emprunter pour moi

339
00:18:38,367 --> 00:18:42,579
parce que la bibliothécaire refusait
que j'utilise la carte de ma tante.

340
00:18:45,207 --> 00:18:47,834
On a passé toute la semaine ensemble.

341
00:18:49,544 --> 00:18:52,672
À se balader dans la ville.

342
00:18:54,508 --> 00:18:56,093
En discutant de livres.

343
00:19:00,013 --> 00:19:01,264
Et là, on est où ?

344
00:19:04,142 --> 00:19:05,143
À New York.

345
00:19:06,645 --> 00:19:09,064
Tu as ton propre cabinet de thérapie,

346
00:19:10,232 --> 00:19:12,109
et je fais une spécialité.

347
00:19:14,611 --> 00:19:17,406
- Je suis allée à New York.
- Oui.

348
00:19:21,118 --> 00:19:22,828
Tu as mal ?

349
00:19:22,911 --> 00:19:24,830
Attends. Je vais chercher une bouteille.

350
00:19:33,088 --> 00:19:35,465
Comment s'est passé ton petit aparté ?

351
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
- Tu fais quoi ?
- Katie a mal.

352
00:19:37,467 --> 00:19:39,803
Bailey a dit quatre heures minimum.

353
00:19:39,886 --> 00:19:41,138
Elle a du mal à respirer.

354
00:19:41,221 --> 00:19:43,473
- Elle est mourante.
- Oui, je sais.

355
00:19:43,557 --> 00:19:45,809
- J'essaie de la soulager.
- Mais Bailey dit

356
00:19:45,892 --> 00:19:49,104
qu'on risque de majorer sa douleur.
Si on augmentait la morphine ?

357
00:19:49,187 --> 00:19:50,731
Ça soulagera pas ses poumons.

358
00:19:50,814 --> 00:19:52,607
Lucas, je sais que c'est dur...

359
00:19:52,691 --> 00:19:54,734
- ça va.
- Non, c'est pas...

360
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Merci de me tenir au courant.

361
00:20:00,949 --> 00:20:02,242
C'était le Dr Adams ?

362
00:20:02,784 --> 00:20:05,245
Il est avec Katie Rogers aujourd'hui.

363
00:20:05,328 --> 00:20:06,788
C'est vraiment triste.

364
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
C'est bon, on gère, Wilson.

365
00:20:09,958 --> 00:20:11,376
J'assiste pas ?

366
00:20:11,460 --> 00:20:13,920
Tu te remets encore de ton opération.

367
00:20:14,004 --> 00:20:15,505
Ma dernière FÉVG était normale.

368
00:20:15,589 --> 00:20:18,300
- Tu as l'aval du médecin ?
- Je dois appeler Ndugu ?

369
00:20:18,383 --> 00:20:19,384
Je peux le faire.

370
00:20:20,010 --> 00:20:22,679
Je veux que tu retournes
au dispensaire pour m'éviter

371
00:20:22,763 --> 00:20:26,975
de m'inquiéter que tu fasses une crise
cardiaque en plus de tout le reste.

372
00:20:28,894 --> 00:20:32,230
- Tension à 80/50.
- Elle décompense. On y va.

373
00:20:32,314 --> 00:20:36,359
Wilson, retourne au dispensaire.
C'est un ordre !

374
00:20:42,949 --> 00:20:46,244
- Casey est partie au bloc.
- Mais elle va s'en sortir ?

375
00:20:46,328 --> 00:20:47,746
On en saura plus après.

376
00:20:47,829 --> 00:20:52,125
- Elle a subi des blessures graves...
- Ne vous arrêtez pas pour moi.

377
00:20:53,335 --> 00:20:54,336
Faites comme lui.

378
00:20:55,545 --> 00:20:57,589
Le Dr Millin nous donnait des nouvelles...

379
00:20:57,672 --> 00:21:00,509
De sa petite amie ? Ou de sa patronne ?

380
00:21:01,635 --> 00:21:05,305
La patronne qu'il se tapait pendant
que j'achetais des crampons à ses enfants.

381
00:21:05,388 --> 00:21:06,515
- Heather...
- Non !

382
00:21:08,016 --> 00:21:09,684
Même si vous êtes amoureuse au point

383
00:21:09,768 --> 00:21:14,105
d'avoir des arcs-en-ciel qui vous sortent
du vagin. Faites un contrat de mariage.

384
00:21:14,189 --> 00:21:15,982
- Je suis pas en couple...
- Jurez-le !

385
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
Promis.

386
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Si on les revoit aux infos,

387
00:21:24,282 --> 00:21:26,284
ce sera parce qu'elle l'aura tué.

388
00:21:26,368 --> 00:21:30,372
Il fallait pas dire qu'il voulait
être avec elle si c'était pas vrai.

389
00:21:30,455 --> 00:21:34,125
- Donc, il mérite de mourir ?
- Tu prends toujours le parti du coupable.

390
00:21:35,252 --> 00:21:37,254
- Tu vas oublier, un jour ?
- Quoi ?

391
00:21:37,337 --> 00:21:39,548
Que ta copine a essayé
de saboter ma carrière

392
00:21:39,631 --> 00:21:42,467
ou que je t'en ai parlé
et que tu m'as pas crue ?

393
00:21:42,551 --> 00:21:45,428
Je l'ai forcée à se dénoncer,
et on a rompu à cause de ça.

394
00:21:45,512 --> 00:21:47,264
Tu es mieux sans elle.

395
00:21:48,014 --> 00:21:49,808
Elle n'est pas méchante.

396
00:21:49,891 --> 00:21:52,394
Elle était sous pression
et a fait un mauvais choix.

397
00:21:53,186 --> 00:21:55,355
Résultat, tu es là et pas elle.

398
00:21:55,438 --> 00:21:56,982
Tu as l'air déçu.

399
00:22:04,656 --> 00:22:05,866
Voilà, ils sont venus.

400
00:22:05,949 --> 00:22:08,201
Oui. On doit réapprovisionner le buffet.

401
00:22:08,743 --> 00:22:09,744
Je m'en occupe.

402
00:22:10,328 --> 00:22:12,622
Dr Webber, il est génial, ce buffet.

403
00:22:12,706 --> 00:22:15,458
Vous avez signé ?
On peut programmer la prise de sang.

404
00:22:16,042 --> 00:22:20,130
Bridget, rapportez un flyer à votre mari
ou à tout autre homme dans votre vie.

405
00:22:20,213 --> 00:22:21,548
Vous offrez pas le déjeuner ?

406
00:22:23,425 --> 00:22:25,927
C'est un dépistage
du cancer de la prostate.

407
00:22:26,011 --> 00:22:28,054
- On le savait.
- Tout à fait.

408
00:22:29,139 --> 00:22:30,140
Merci pour le beignet.

409
00:22:34,603 --> 00:22:36,396
Je dois mal voir.

410
00:22:36,479 --> 00:22:40,275
Il ne peut pas y avoir quatre internes
de chirurgie plantées là à rien faire.

411
00:22:40,358 --> 00:22:42,569
Pardon, Dr Webber. On allait partir.

412
00:22:44,988 --> 00:22:46,781
Ils s'intéressent pas au dépistage.

413
00:22:46,865 --> 00:22:48,325
Ils sont là pour le buffet.

414
00:22:48,408 --> 00:22:51,870
C'est pas parfait,
mais ils apprennent par osmose.

415
00:22:53,455 --> 00:22:54,623
S'il vous plaît !

416
00:22:55,332 --> 00:22:58,543
Si vous n'êtes pas là pour le cancer
de la prostate, au boulot.

417
00:23:03,548 --> 00:23:05,342
J'annule la commande ?

418
00:23:11,931 --> 00:23:13,475
Dave est stable en USI.

419
00:23:13,558 --> 00:23:15,935
Il veut des nouvelles de Casey
quand on aura fini.

420
00:23:16,019 --> 00:23:18,063
- Il n'est pas de la famille.
- Ils s'aiment.

421
00:23:18,146 --> 00:23:20,231
- C'est sa patronne.
- Peu importe.

422
00:23:20,315 --> 00:23:22,317
On est tous des gens.

423
00:23:22,400 --> 00:23:25,654
Pas aux yeux des RH.

424
00:23:25,737 --> 00:23:27,280
Warren, remets l'estomac en place.

425
00:23:27,364 --> 00:23:29,115
On sait quand Kwan va nous rejoindre ?

426
00:23:29,199 --> 00:23:31,284
Il a été retenu. Alors ?

427
00:23:31,368 --> 00:23:32,661
Débridement presque fini.

428
00:23:32,744 --> 00:23:35,872
Je dois stabiliser ces fractures,
puis m'occuper des fléchisseurs.

429
00:23:35,956 --> 00:23:39,459
- Ça saigne, ici. Warren, de ton côté ?
- Pareil. Compresses et cautère.

430
00:23:39,542 --> 00:23:41,378
- J'ai besoin d'aide.
- Je gère.

431
00:23:41,461 --> 00:23:42,837
Millin, va aider Ndugu.

432
00:23:43,964 --> 00:23:45,256
Merci.

433
00:23:46,383 --> 00:23:47,842
Maintiens la pression.

434
00:23:48,343 --> 00:23:50,136
Non. Ici.

435
00:23:52,305 --> 00:23:54,474
Bien. Soie de 2-0 et aspiration.

436
00:24:04,359 --> 00:24:06,111
Je suis prêt pour les ciseaux Mayo.

437
00:24:06,194 --> 00:24:08,279
Ensuite, je suturerai et j'aurai fini.

438
00:24:08,363 --> 00:24:09,864
Coupe ça.

439
00:24:11,908 --> 00:24:16,496
- Super. Merci.
- C'est tout ce qu'il te faut ?

440
00:24:17,122 --> 00:24:18,123
Super.

441
00:24:28,383 --> 00:24:31,970
J'écoute pas vraiment le podcast
de Talia. Je voulais être gentille.

442
00:24:32,053 --> 00:24:35,765
Et je ferai semblant d'y croire
si ça te fait plaisir.

443
00:24:37,600 --> 00:24:39,185
Wilson, qu'est-ce que tu fais là ?

444
00:24:39,269 --> 00:24:41,438
Le mari de Talia est là.
Il veut des nouvelles.

445
00:24:45,316 --> 00:24:47,110
Ce sont des calculs biliaires ?

446
00:24:47,193 --> 00:24:49,529
- Il y en a des centaines.
- Comment ça se fait ?

447
00:24:50,155 --> 00:24:52,532
La vésicule biliaire a dû
se rompre avec la nécrose,

448
00:24:52,615 --> 00:24:54,325
et déverser les calculs.

449
00:24:54,409 --> 00:24:57,412
- On peut les enlever ?
- Pas tous.

450
00:24:58,663 --> 00:25:01,958
Ceux qu'on ne peut pas enlever
peuvent s'infecter,

451
00:25:02,041 --> 00:25:05,545
ou son corps va essayer
de les expulser par l'incision.

452
00:25:05,628 --> 00:25:07,922
Elle va endurer ça toute sa vie.

453
00:25:09,090 --> 00:25:13,887
C'était censé être la chose
que je pouvais réparer aujourd'hui.

454
00:25:16,639 --> 00:25:18,433
Dr Spencer, la prochaine étape ?

455
00:25:20,393 --> 00:25:22,395
Retirer la vésicule biliaire.

456
00:25:22,479 --> 00:25:24,272
La vésicule d'abord, puis les calculs.

457
00:25:25,857 --> 00:25:27,942
Ne faites rien, je vais me préparer.

458
00:25:38,495 --> 00:25:39,621
Maintenant, j'ai faim.

459
00:25:47,420 --> 00:25:49,047
C'est la sécurité.

460
00:25:50,965 --> 00:25:52,050
Ici le Dr Altman.

461
00:25:52,133 --> 00:25:54,385
<i>La femme de M. Morton
fait une scène, parking A.</i>

462
00:25:54,469 --> 00:25:56,805
<i>Elle exige de parler
au médecin de son mari.</i>

463
00:25:56,888 --> 00:26:00,683
OK. J'ai un autre appel,
mais je descends dès que possible.

464
00:26:01,392 --> 00:26:02,393
Dr Altman.

465
00:26:02,477 --> 00:26:06,481
<i>C'est le Domnhall Tavern, j'appelle
pour confirmer votre table pour deux...</i>

466
00:26:06,564 --> 00:26:09,692
Pour deux. C'est du sérieux ?

467
00:26:11,027 --> 00:26:13,822
C'est juste un ami de Lincoln.

468
00:26:13,905 --> 00:26:17,450
Il est nouveau en ville.
Wilson nous a mis en contact.

469
00:26:18,910 --> 00:26:20,286
On dirait un rencard.

470
00:26:20,370 --> 00:26:25,333
Pas du tout. Juste deux personnes
qui veulent élargir leur cercle social.

471
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
Et peut-être coucher ensemble.

472
00:26:28,294 --> 00:26:31,131
Owen. Je suis désolée
que t'aies entendu cet appel.

473
00:26:31,214 --> 00:26:32,423
C'est...

474
00:26:33,341 --> 00:26:37,470
On est divorcés.
J'ai le droit de faire des rencontres.

475
00:26:39,013 --> 00:26:41,099
Oui. Tu as raison.

476
00:26:41,182 --> 00:26:44,018
Ne t'en fais pas pour la femme
de Dave. Je m'en charge.

477
00:26:44,102 --> 00:26:45,854
D'accord, super, merci.

478
00:26:54,696 --> 00:26:56,155
Salut, ma puce.

479
00:26:58,783 --> 00:27:00,743
Tu es toujours là.

480
00:27:01,911 --> 00:27:03,079
Où veux-tu que j'aille ?

481
00:27:06,249 --> 00:27:08,835
Katie ? Qu'est-ce qui se passe ?

482
00:27:08,918 --> 00:27:10,879
- Le liquide écrase ses poumons.
- Aide-moi.

483
00:27:10,962 --> 00:27:13,172
Calme-toi. Regarde-moi.

484
00:27:13,256 --> 00:27:14,340
Je peux pas respirer.

485
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
Je vais ponctionner.
Il me faut une bouteille.

486
00:27:18,469 --> 00:27:20,805
Où sont les bouteilles ?
Katie peut pas respirer.

487
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
C'est trop tôt.
Je prépare morphine et lorazépam.

488
00:27:23,266 --> 00:27:27,437
- Non, elle veut rester lucide.
- C'est elle qui veut, ou c'est toi ?

489
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
Où sont les bouteilles ?

490
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
Elles sont où ?

491
00:27:38,031 --> 00:27:39,991
- Tu les as cachées ?
- Je suis son médecin.

492
00:27:40,074 --> 00:27:42,201
- Moi aussi.
- Bailey t'a retiré de son cas.

493
00:27:42,285 --> 00:27:44,412
- Tu es aveuglé.
- Ça prolonge sa vie.

494
00:27:44,495 --> 00:27:46,331
- C'est plus le but.
- T'en sais rien.

495
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Elle souffre, et tu...
- Laisse-moi l'aider !

496
00:27:52,378 --> 00:27:54,797
Ça va aller. Lucas.

497
00:27:54,881 --> 00:27:57,175
Je suis là, mon bébé. Maman est là.

498
00:27:57,258 --> 00:27:59,260
Donne-lui les médicaments, je reviens.

499
00:27:59,344 --> 00:28:01,387
Tu vas où ? Lucas !

500
00:28:02,805 --> 00:28:04,933
Tiens bon. Ça va aller.

501
00:28:11,439 --> 00:28:13,566
Les obstétriciens
peuvent faire des cholés ?

502
00:28:13,650 --> 00:28:14,859
Non.

503
00:28:16,402 --> 00:28:19,072
D'accord. Alors, vous devriez pas...

504
00:28:19,155 --> 00:28:22,992
- J'étais chirurgien généraliste.
- Vous avez changé de spécialité ?

505
00:28:23,076 --> 00:28:24,661
J'avais envie de joie.

506
00:28:24,744 --> 00:28:28,873
C'était avant que le gouvernement
ne détruise les soins destinés aux femmes.

507
00:28:28,957 --> 00:28:30,625
Ma joie est en berne.

508
00:28:30,708 --> 00:28:32,710
On va collecter les calculs.

509
00:28:33,836 --> 00:28:34,921
Bassin.

510
00:28:35,004 --> 00:28:36,172
Comment on va faire ?

511
00:28:37,382 --> 00:28:41,094
On remplit l'abdomen de liquide.

512
00:28:41,177 --> 00:28:44,514
Les calculs remontent,
et on en aspire le plus possible.

513
00:28:45,348 --> 00:28:47,725
On commence l'irrigation.

514
00:28:50,228 --> 00:28:52,939
Comment on peut ignorer
qu'on a des milliers de calculs ?

515
00:28:53,022 --> 00:28:56,234
Ils se sont accumulés
durant des années, voire des décennies,

516
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
avant que ça s'enflamme.

517
00:28:57,610 --> 00:28:59,278
Quand c'est aussi graduel,

518
00:28:59,362 --> 00:29:02,156
c'est discret,
jusqu'à ce qu'on ne voie plus que ça.

519
00:29:03,616 --> 00:29:06,452
Dr Spencer. Votre bipeur dit "alerte".

520
00:29:09,372 --> 00:29:11,958
On s'en sort. Va voir ce que c'est.

521
00:29:12,041 --> 00:29:15,294
Tu peux prévenir le mari de Talia ?
Dis-lui que ça va aller.

522
00:29:20,466 --> 00:29:23,594
PIC en place. On referme.

523
00:29:23,678 --> 00:29:25,471
Dr Millin, à vous l'honneur ?

524
00:29:25,555 --> 00:29:27,932
Si le Dr Wright peut se passer de vous.

525
00:29:28,016 --> 00:29:30,184
Prends mon interne. Tout le monde le fait.

526
00:29:31,394 --> 00:29:32,395
Je plaisante.

527
00:29:34,647 --> 00:29:36,691
Je peux vous passer le nylon.

528
00:29:37,358 --> 00:29:39,986
Non, tu vas faire
un point de matelassier vertical.

529
00:29:40,069 --> 00:29:41,154
Sur un cuir chevelu ?

530
00:29:41,237 --> 00:29:42,280
Qui t'a appris ça ?

531
00:29:42,363 --> 00:29:44,741
Mon frère. Il m'a appris
que quand le cerveau enfle,

532
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
le point de matelassier vertical
est mieux pour l'œdème.

533
00:29:47,744 --> 00:29:50,955
Quelle légende.
Ça a dû être cool de le suivre.

534
00:29:52,331 --> 00:29:53,708
Mon frère se croit médecin.

535
00:29:53,791 --> 00:29:55,918
- Il a une spécialité ?
- Le charlatanisme.

536
00:29:56,002 --> 00:29:57,754
Il connaît peut-être mon cousin Mark.

537
00:29:59,255 --> 00:30:00,423
Dr Wright ?

538
00:30:00,506 --> 00:30:02,508
Désolée, j'ai parlé trop vite.

539
00:30:02,592 --> 00:30:05,636
Millin doit aller à l'USI
pour vérifier un lambeau.

540
00:30:05,720 --> 00:30:08,181
Tu veux que je t'en trouve un autre ?

541
00:30:08,264 --> 00:30:10,266
Je veux bien refermer. Merci.

542
00:30:11,434 --> 00:30:12,685
Suture nylon.

543
00:30:14,937 --> 00:30:16,189
Besoin de clubs ?

544
00:30:17,690 --> 00:30:19,901
J'ai décidé de prendre l'air. Bonne idée.

545
00:30:19,984 --> 00:30:22,987
- Vous ne pouvez pas vider votre voiture.
- Qui aime la musique ?

546
00:30:23,988 --> 00:30:26,074
- Mme Morton...
- Ne m'appelez pas comme ça !

547
00:30:26,157 --> 00:30:28,534
Vous êtes furieuse, mais ça sert à rien.

548
00:30:28,618 --> 00:30:31,329
Si, ça m'a fait du bien
quand la platine a éclaté.

549
00:30:31,412 --> 00:30:35,166
On a les Rolling Stones, AC/DC, Zeppelin.

550
00:30:35,249 --> 00:30:37,585
- C'est un hôpital !
- Je m'en fiche !

551
00:30:37,668 --> 00:30:39,754
Il se croit tout permis.

552
00:30:40,380 --> 00:30:43,132
Mais je compte !

553
00:30:55,978 --> 00:30:59,190
- J'ai tout ce que tu voulais.
- Merci.

554
00:31:00,108 --> 00:31:02,693
C'est du café ?
Tu vas pouvoir dormir ce soir ?

555
00:31:02,777 --> 00:31:05,113
- Non. C'est le but.
- Tu es dévoué.

556
00:31:05,196 --> 00:31:06,906
Certains pensent que c'est mal.

557
00:31:07,448 --> 00:31:09,325
Moi, je trouve ça noble.

558
00:31:09,409 --> 00:31:10,910
Katie est chanceuse de t'avoir.

559
00:31:10,993 --> 00:31:12,829
Si elle l'était, elle survivrait.

560
00:31:14,497 --> 00:31:18,543
Si besoin, je suis de garde.
Je dormirai pas non plus.

561
00:31:18,626 --> 00:31:20,169
Ne dis rien à Bailey.

562
00:31:39,272 --> 00:31:42,150
- Merci pour ton aide.
- C'est mon travail.

563
00:31:45,403 --> 00:31:47,405
Ça va être gênant, hein ?

564
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
T'es gênée, là ?

565
00:31:48,781 --> 00:31:50,116
Un peu, oui.

566
00:31:50,867 --> 00:31:53,744
- Oui.
- Moi aussi. Je le sens.

567
00:31:56,539 --> 00:31:59,667
Tu sais, cette RMM
aurait pu te coûter cher.

568
00:32:00,668 --> 00:32:02,753
Heureusement que tu as été blanchie.

569
00:32:06,048 --> 00:32:07,425
Je veux pas prendre ce risque.

570
00:32:10,094 --> 00:32:13,723
Mais si t'étais pas interne,
et moi, pas chef de cardio...

571
00:32:13,806 --> 00:32:15,808
Non, fais pas ça. Soyons honnêtes.

572
00:32:15,892 --> 00:32:20,313
C'est une attirance mutuelle malvenue,
et ça n'aurait pas marché

573
00:32:20,396 --> 00:32:24,233
parce que tu es fan des Celtics,
et je préférerais mourir.

574
00:32:26,402 --> 00:32:27,403
Amis ?

575
00:32:28,905 --> 00:32:29,906
Amis.

576
00:32:48,466 --> 00:32:52,011
- Lucas, attends...
- Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?

577
00:32:52,720 --> 00:32:54,472
Elle n'a pas souffert.

578
00:33:47,817 --> 00:33:51,529
Dr Webber. Comment ça s'est passé ?

579
00:33:53,281 --> 00:33:56,450
On a des restes.
Je vous ai apporté un muffin.

580
00:33:56,534 --> 00:33:58,286
- Merci.
- Bonne soirée.

581
00:33:58,369 --> 00:34:01,122
Doc, attendez.
Je peux vous poser une question ?

582
00:34:02,164 --> 00:34:07,253
Si je vais aux toilettes plus souvent
que d'habitude, c'est grave ?

583
00:34:07,336 --> 00:34:09,755
Les mictions fréquentes
ont plusieurs causes.

584
00:34:11,424 --> 00:34:14,260
D'abord, on va faire
une simple prise de sang,

585
00:34:14,343 --> 00:34:17,220
mais j'aimerais connaître
vos antécédents médicaux.

586
00:34:25,104 --> 00:34:29,025
- Prête à rentrer ?
- On est obligés ? C'est si calme ici.

587
00:34:29,900 --> 00:34:32,862
On pourrait demander
à Nardi de rester dormir.

588
00:34:33,487 --> 00:34:37,908
Non. Mes bébés me manquent,
mais c'était de chouettes vacances.

589
00:34:37,992 --> 00:34:40,953
- Merci, Dr Bailey.
- Quand tu veux.

590
00:34:43,289 --> 00:34:44,540
Prends soin de toi.

591
00:34:45,166 --> 00:34:46,167
Tu es prête ?

592
00:34:49,795 --> 00:34:51,464
Katie est morte.

593
00:34:52,548 --> 00:34:53,799
Je suis désolé.

594
00:34:54,842 --> 00:34:57,678
Je suis désolé. Viens là.

595
00:35:02,558 --> 00:35:04,352
J'ai arrêté de me battre quand ?

596
00:35:04,435 --> 00:35:07,855
Quoi ? Tu te bats
pour tes patients tous les jours.

597
00:35:07,938 --> 00:35:12,360
Oui. À quoi bon
quand plus rien ne fonctionne ?

598
00:35:13,986 --> 00:35:18,282
Ils nous attaquent sur tous les fronts.

599
00:35:19,533 --> 00:35:21,744
On meurt à petit feu.

600
00:35:21,827 --> 00:35:25,164
C'est tellement constant
qu'on ne le remarque même plus.

601
00:35:25,247 --> 00:35:29,251
Tu peux pas être
en alerte maximale tous les jours.

602
00:35:29,335 --> 00:35:33,089
- Ce n'est pas viable.
- Alors, comment on gagne ?

603
00:35:36,175 --> 00:35:38,094
Je sais pas.

604
00:35:44,892 --> 00:35:50,481
Je sais que les visites sont terminées,
mais on espérait avoir une minute.

605
00:35:50,564 --> 00:35:54,068
Entrez. Elle a eu une dure journée.

606
00:35:54,151 --> 00:35:57,446
Elle ne se réveillera pas
avant quelques jours, mais ça va.

607
00:35:58,072 --> 00:35:59,407
Elle peut m'entendre ?

608
00:36:00,616 --> 00:36:03,285
On sait pas,
mais ça peut pas faire de mal.

609
00:36:05,538 --> 00:36:07,957
Il vaut sûrement mieux que tu dormes.

610
00:36:08,749 --> 00:36:11,377
Les gens disent des horreurs sur nous.

611
00:36:13,295 --> 00:36:15,005
Mais ils ont tort, chérie.

612
00:36:16,382 --> 00:36:18,175
Je t'aime tellement, Case.

613
00:36:19,051 --> 00:36:20,720
Je veux être avec toi.

614
00:36:21,429 --> 00:36:24,682
On pourrait recommencer à zéro.
Rien que toi et moi.

615
00:36:24,765 --> 00:36:26,434
Oublier les autres.

616
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Il rêve.

617
00:36:34,942 --> 00:36:37,820
Salut. Tu avais une conférence ?

618
00:36:37,903 --> 00:36:39,071
Assieds-toi.

619
00:36:39,155 --> 00:36:44,493
{\an8}Bienvenue au tout premier Prix
d'appréciation Toni Wright,

620
00:36:45,327 --> 00:36:49,081
Qui honore une chirurgienne
et personne très spéciale.

621
00:36:49,165 --> 00:36:51,667
{\an8}- Attends...
- C'est pas encore ton tour.

622
00:36:52,501 --> 00:36:55,755
{\an8}Notre lauréate est une neurochirurgienne
de renommée mondiale,

623
00:36:56,380 --> 00:36:59,842
Nommée aux Fox Awards
pour son ablation révolutionnaire

624
00:36:59,925 --> 00:37:02,344
{\an8}d'un astrocytome autrefois inopérable.

625
00:37:02,970 --> 00:37:07,016
Elle a aussi fait avancer la recherche
sur Parkinson et Alzheimer.

626
00:37:07,099 --> 00:37:09,727
J'ai aussi fait beaucoup
en cartographie cérébrale.

627
00:37:09,810 --> 00:37:11,353
J'allais le dire.

628
00:37:13,230 --> 00:37:18,402
{\an8}Contrairement à toi,
je t'ai un peu espionnée sur Internet.

629
00:37:19,779 --> 00:37:21,447
J'ai été très impressionnée.

630
00:37:22,364 --> 00:37:25,451
{\an8}Mais pas autant qu'aujourd'hui,
quand ton interne est partie,

631
00:37:25,534 --> 00:37:29,788
{\an8}et que toi, la neurochirurgienne
la plus expérimentée de l'hôpital,

632
00:37:29,872 --> 00:37:33,000
{\an8}la cheffe de ton service,

633
00:37:33,083 --> 00:37:35,044
{\an8}tu as suturé toi-même avec plaisir.

634
00:37:36,629 --> 00:37:38,923
C'est plus parlant
que n'importe quel prix.

635
00:37:40,216 --> 00:37:42,301
{\an8}Sauf peut-être celui-ci.

636
00:37:48,641 --> 00:37:50,809
{\an8}MEILLEURE PERSONNE, MÉDECIN
ET AMANTE

637
00:37:50,893 --> 00:37:53,729
"Meilleure personne, médecin et amante."

638
00:37:53,813 --> 00:37:55,022
Et...

639
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
Je suis très fière de celui-ci.

640
00:38:04,615 --> 00:38:05,658
{\an8}PLUS BEAU CUL

641
00:38:05,741 --> 00:38:07,785
{\an8}- "Plus beau cul."
- Oui.

642
00:38:13,624 --> 00:38:15,709
Je veux pas être un prix de consolation.

643
00:38:16,669 --> 00:38:18,212
Tu es Amelia Shepherd.

644
00:38:18,295 --> 00:38:21,799
Où que tu sois, tu seras jamais
un prix de consolation.

645
00:38:23,092 --> 00:38:24,426
Y a pas mieux que toi.

646
00:38:28,806 --> 00:38:32,685
<i>Bien vouloir ne suffit pas toujours
à bien faire.</i>

647
00:38:34,061 --> 00:38:35,354
Ça a été avec la femme ?

648
00:38:35,437 --> 00:38:38,482
Elle s'est calmée,
mais si tu veux une platine

649
00:38:38,566 --> 00:38:41,110
ou un club,
passe par le parking A en sortant.

650
00:38:41,193 --> 00:38:43,612
- Merci d'avoir fait ça.
- Je t'en prie.

651
00:38:44,780 --> 00:38:46,490
Tu ne vas pas à ton dîner ?

652
00:38:46,574 --> 00:38:47,783
Il a été annulé.

653
00:38:47,867 --> 00:38:49,827
Je voulais te demander,

654
00:38:50,995 --> 00:38:52,288
j'ai une baby-sitter,

655
00:38:52,371 --> 00:38:56,166
on pourrait manger, puis aller chez toi
prendre un bol d'air ?

656
00:38:58,335 --> 00:39:02,798
Je peux pas. J'ai un tas
de dossiers de patients à voir.

657
00:39:04,258 --> 00:39:06,677
D'accord. Je devrais faire pareil.

658
00:39:06,760 --> 00:39:09,096
Oui. À demain.

659
00:39:09,179 --> 00:39:11,348
Oui, bonne nuit.

660
00:39:13,893 --> 00:39:15,352
<i>Mais la vie continue.</i>

661
00:39:21,025 --> 00:39:22,109
Tu veux du thé ?

662
00:39:24,194 --> 00:39:26,405
Tu crois que le thé va m'aider ?

663
00:39:26,488 --> 00:39:27,948
C'est pas ce que je...

664
00:39:30,200 --> 00:39:31,577
C'est juste du thé.

665
00:39:32,202 --> 00:39:35,706
J'aurais pas dû partir.
J'aurais dû être avec elle.

666
00:39:36,373 --> 00:39:37,875
Tu dois pas t'en vouloir.

667
00:39:39,418 --> 00:39:40,419
Tu as raison.

668
00:39:42,504 --> 00:39:43,714
C'est à toi que j'en veux.

669
00:39:48,177 --> 00:39:51,013
<i>Persévérez. Trouvez un chemin.</i>

670
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
Hé, attends.

671
00:39:56,310 --> 00:40:00,898
Désolée pour aujourd'hui.
Ça craint de se tromper en amour.

672
00:40:01,565 --> 00:40:05,194
Je sais qu'elle a fait de mauvais choix,
mais on était bien.

673
00:40:05,277 --> 00:40:06,945
Et tout est parti en fumée.

674
00:40:07,613 --> 00:40:10,324
Tu veux manger une pizza
et jouer à <i>Super Smash Brothers</i> ?

675
00:40:10,407 --> 00:40:11,659
Tu veux ta revanche ?

676
00:40:11,742 --> 00:40:15,329
J'aurais pas perdu si j'avais pas éternué.

677
00:40:15,412 --> 00:40:17,247
- Tu es mauvaise perdante.
- Non...

678
00:40:17,331 --> 00:40:18,332
Jules.

679
00:40:20,000 --> 00:40:21,460
À demain.

680
00:40:26,006 --> 00:40:27,132
Qu'est-ce que tu veux ?

681
00:40:31,553 --> 00:40:33,847
Je pourrais être viré
pour ce que je vais dire,

682
00:40:33,931 --> 00:40:37,476
et c'est pas dans mes habitudes.

683
00:40:37,559 --> 00:40:41,730
Je suis un employé modèle.
Je suis toutes les règles.

684
00:40:42,815 --> 00:40:45,025
Je prends même pas
les stylos de l'hôpital.

685
00:40:46,151 --> 00:40:49,113
Mais j'arrive pas à m'ôter de la tête

686
00:40:49,196 --> 00:40:54,535
que même si ça tourne mal...

687
00:40:56,662 --> 00:40:57,913
ça aura valu le coup.

688
00:40:59,790 --> 00:41:01,542
Mais si t'as besoin de temps...

689
00:41:11,844 --> 00:41:13,929
<i>Un jour, les étoiles s'aligneront.</i>

690
00:41:50,466 --> 00:41:52,468
Sous-titres : Lina Chemin
