﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:07,048
<i>Jusqu'au 17e siècle, les scientifiques
pensaient que le sang ne circulait pas.</i>

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,633
On a les résultats de Corban.

3
00:00:09,259 --> 00:00:12,762
Ses blancs sont à 22
et son acidose empire.

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,182
Il est septique.
Il voulait juste rencontrer son neveu.

5
00:00:17,434 --> 00:00:19,060
On passe aux soins palliatifs ?

6
00:00:20,437 --> 00:00:21,563
Non.

7
00:00:21,646 --> 00:00:23,690
Bipez Ndugu et dites au bloc

8
00:00:23,773 --> 00:00:26,901
que je veux la même équipe
que pour Nora Young.

9
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
Vous allez reconstruire son aorte ?

10
00:00:28,945 --> 00:00:32,490
Entre la septicémie et l'hémorragie,
on n'a plus le choix,

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,785
si tant est que j'obtienne
l'accord de sa sœur.

12
00:00:36,494 --> 00:00:37,704
Je peux lui parler.

13
00:00:37,787 --> 00:00:40,373
Je l'ai poussé à faire le TEVAR.
À moi de la convaincre.

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,792
<i>Ils pensaient
que le foie produisait le sang</i>

15
00:00:42,876 --> 00:00:45,670
<i>que les tissus consommaient
comme de la nourriture.</i>

16
00:00:46,338 --> 00:00:49,924
<i>Jusqu'à ce que le médecin anglais
William Harvey publie un traité</i>

17
00:00:50,008 --> 00:00:52,677
<i>si explosif qu'il fut interdit
en Angleterre.</i>

18
00:00:52,761 --> 00:00:55,221
J'ai passé du temps à imaginer ça

19
00:00:55,305 --> 00:00:58,767
en fac de médecine
au lieu de réviser la microbiologie.

20
00:00:58,850 --> 00:01:00,268
La réalité est à la hauteur ?

21
00:01:00,352 --> 00:01:02,312
Je voudrais pas gonfler ton ego.

22
00:01:03,437 --> 00:01:04,439
Tu sais,

23
00:01:05,148 --> 00:01:08,777
je suis neurochirurgienne,
alors c'est un peu tard.

24
00:01:12,072 --> 00:01:16,493
Dis. Tu vas trouver ça fou, mais...

25
00:01:18,244 --> 00:01:21,373
ça te dirait, un vrai rendez-vous ?

26
00:01:22,415 --> 00:01:24,084
Un dîner demain soir ?

27
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
J'aimerais bien, mais j'ai mon fi...

28
00:01:29,005 --> 00:01:32,592
mon fidèle club de randonnée,
demain matin.

29
00:01:32,676 --> 00:01:33,676
Tu randonnes ?

30
00:01:33,760 --> 00:01:37,305
Je débute. Rien de tel
qu'un bon bol d'air frais le matin.

31
00:01:37,889 --> 00:01:38,890
C'est vrai.

32
00:01:41,476 --> 00:01:44,813
Je vais y aller. Je devrais
me changer avant les visites.

33
00:01:44,896 --> 00:01:48,274
<i>Il a théorisé que le sang faisait partie
d'un système circulatoire,</i>

34
00:01:48,358 --> 00:01:51,861
<i>pompé continuellement dans le corps
et recyclé par le cœur.</i>

35
00:01:54,989 --> 00:01:58,785
<i>On peut donc dire qu'avec le sang,
on récolte ce qu'on sème.</i>

36
00:01:59,285 --> 00:02:02,038
Non. Pourquoi tu dois partir si tôt ?

37
00:02:02,122 --> 00:02:04,457
J'ai une reconstruction sternale
à préparer.

38
00:02:04,541 --> 00:02:06,793
Le Dr Wright veut me voir à l'œuvre

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
avant de me recommander
pour le poste de titulaire à Boston.

40
00:02:10,004 --> 00:02:11,381
Encore Boston ?

41
00:02:11,464 --> 00:02:13,633
- Qu'est-ce qu'ils ont de plus ?
- Mes parents.

42
00:02:13,716 --> 00:02:18,221
- Mes neveux et nièces. De la tarte.
- J'avais oublié la tarte.

43
00:02:23,518 --> 00:02:26,354
- Tu sais plus frapper ?
- C'était ouvert.

44
00:02:26,438 --> 00:02:29,023
Tu es avec moi aujourd'hui.
Je te croyais en poste.

45
00:02:29,107 --> 00:02:31,901
- Je serai à l'heure.
- Faudra être au top.

46
00:02:31,985 --> 00:02:34,112
- Le cas est important.
- Je le suis toujours.

47
00:02:35,238 --> 00:02:37,657
- À plus tard, tous les deux.
- Oui.

48
00:02:39,159 --> 00:02:41,327
- Simone.
- Ça te tuerait d'être sympa ?

49
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Elle joue les chefs avant mon café.

50
00:02:43,496 --> 00:02:46,249
Où est Simone ?
On doit parler fertilité en chemin.

51
00:02:46,332 --> 00:02:48,710
- Fertilité ?
- On congèle nos ovocytes.

52
00:02:48,793 --> 00:02:52,088
Enfin, moi. Je peux pas parler pour elle.

53
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
Tu viens de le faire.

54
00:02:53,757 --> 00:02:56,468
Elle n'est pas rentrée hier.
Un patient en état critique.

55
00:02:56,551 --> 00:02:59,262
- Tu peux me déposer ?
- Moi aussi. S'il te plaît ?

56
00:02:59,345 --> 00:03:01,431
Vous me prenez pour un taxi ?

57
00:03:11,691 --> 00:03:14,110
- C'est elle qui m'écrit.
- J'ai rien dit.

58
00:03:14,194 --> 00:03:15,361
Regardez.

59
00:03:16,070 --> 00:03:19,365
Silencieux. Je m'occupe des autres,
comme vous me l'avez ordonné.

60
00:03:20,950 --> 00:03:24,162
- Ça a dû être un sacré savon.
- C'était constructif.

61
00:03:24,245 --> 00:03:26,664
Il sait où il en est.
Comme moi avec le Dr Wright.

62
00:03:26,748 --> 00:03:28,750
Je sais ce que je dois améliorer.

63
00:03:28,833 --> 00:03:32,587
Il croit que je m'en fiche,
mais j'ai remué ciel et terre

64
00:03:32,670 --> 00:03:35,006
pour trouver
d'autres traitements à Katie.

65
00:03:35,089 --> 00:03:36,299
Ça a donné quoi ?

66
00:03:36,382 --> 00:03:39,385
Des e-mails sans réponse et des impasses.

67
00:03:40,220 --> 00:03:44,224
Sugihara veut la remettre
sous son précédent traitement.

68
00:03:44,307 --> 00:03:46,559
- C'était...
- Je suis désolé.

69
00:03:47,268 --> 00:03:49,229
Tu as quoi de prévu aujourd'hui ?

70
00:03:49,979 --> 00:03:53,316
Consultations, réunions,
internat, administratif.

71
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
Décale tout ça.

72
00:03:55,109 --> 00:03:58,196
Le Dr Goldberg est malade,
il faut reprendre ses interventions.

73
00:03:59,531 --> 00:04:01,032
Allez.

74
00:04:02,450 --> 00:04:03,493
On va sauver des vies.

75
00:04:05,703 --> 00:04:07,330
Allons sauver des vies.

76
00:04:07,914 --> 00:04:10,291
Luna et Hattie dorment encore.

77
00:04:10,959 --> 00:04:14,712
- Le babyphone est sur la table basse.
- Tu l'as déjà dit.

78
00:04:15,797 --> 00:04:18,716
Les couches sont à l'étage,
dans l'armoire,

79
00:04:18,800 --> 00:04:22,595
et le numéro du pédiatre est sur le frigo.

80
00:04:22,679 --> 00:04:24,305
- On va pas en Sibérie.
- Je sais.

81
00:04:24,389 --> 00:04:27,183
On doit trouver une commode
assez grande pour les jumelles.

82
00:04:27,267 --> 00:04:29,727
J'ai jeûné en prévision
des boulettes suédoises,

83
00:04:29,811 --> 00:04:33,606
donc j'aimerais y arriver avant
de faire un coma hypoglycémique.

84
00:04:33,690 --> 00:04:36,734
Au moindre problème,
n'hésitez pas à m'appeler.

85
00:04:36,818 --> 00:04:38,319
Promis.

86
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Tu es censée donner le bébé.

87
00:04:49,914 --> 00:04:51,457
Ne réveille pas tes sœurs.

88
00:04:54,127 --> 00:04:57,839
C'est bizarre de confier nos bébés
pour la première fois,

89
00:04:57,922 --> 00:05:00,174
et tout ce que je ressens, c'est...

90
00:05:00,258 --> 00:05:01,926
Une joie immense ?

91
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
Non. Il y a peut-être une fuite
dans mon appart.

92
00:05:09,183 --> 00:05:11,060
Où je vivais avant d'emménager ici.

93
00:05:11,144 --> 00:05:14,814
J'oublie toujours
que tu possèdes ce taudis.

94
00:05:14,898 --> 00:05:17,442
J'ai un détecteur de fuites
depuis que c'est vacant.

95
00:05:17,525 --> 00:05:21,404
- Je devrais aller voir.
- Appelle un plombier.

96
00:05:21,487 --> 00:05:23,364
Non, ça coûte un rein.

97
00:05:23,448 --> 00:05:25,325
- Ce sera pas long.
- OK, je viens.

98
00:05:27,410 --> 00:05:29,662
Tu es sûre de vouloir aller
dans ce taudis ?

99
00:05:29,746 --> 00:05:31,789
Oui, j'attendrai dans la voiture.

100
00:05:31,873 --> 00:05:33,583
Premier jour de liberté.

101
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
Je t'ai pas encore souhaité la bienvenue.

102
00:05:38,338 --> 00:05:41,633
- Tu es allée au soleil ?
- Chicago ou Boston, ça compte ?

103
00:05:42,133 --> 00:05:43,843
Le congé sabbatique te va bien.

104
00:05:44,927 --> 00:05:45,929
Qu'est-ce qu'on a ?

105
00:05:46,012 --> 00:05:49,223
Homme de 42 ans,
trauma crânien dû à une porte vitrée.

106
00:05:49,307 --> 00:05:53,811
Glasgow à 15. Pas de PC.
Épistaxis et plaie au front.

107
00:05:53,895 --> 00:05:55,480
TA à 130 sur 80.

108
00:05:55,563 --> 00:05:56,856
Pansement nasal sur place.

109
00:05:56,940 --> 00:05:59,776
Bienvenue, je suis Dr Hunt,
et voici le Dr Shepherd.

110
00:05:59,859 --> 00:06:01,110
Vous avez un coffre ?

111
00:06:01,194 --> 00:06:02,987
- Tu fais quoi ?
- Désolé, j'arrête.

112
00:06:03,071 --> 00:06:06,324
Seul mon petit frère peut finir
à l'hôpital en se prenant une porte.

113
00:06:06,407 --> 00:06:07,450
C'est pas rare.

114
00:06:07,533 --> 00:06:11,079
On déjeunait avec mes collègues.
J'ai enfin été promu.

115
00:06:11,162 --> 00:06:14,207
Je comprends pas.
J'ai dû m'évanouir quand j'ai gagné...

116
00:06:14,290 --> 00:06:16,709
Quoi ? Le prix du plus gros perdant ?

117
00:06:17,919 --> 00:06:19,879
Il a peut-être un trauma crânien.

118
00:06:19,963 --> 00:06:21,381
C'est quoi ?

119
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
Un billet de loterie.
Vous avez gagné deux millions.

120
00:06:27,053 --> 00:06:30,056
Quoi ? Tu as gagné
deux millions de dollars ?

121
00:06:32,016 --> 00:06:33,810
- Il est inconscient.
- Trauma 3.

122
00:06:34,769 --> 00:06:36,229
Hé, pas touche.

123
00:06:38,773 --> 00:06:40,942
Griffith dit que tu fais l'aorte ventrale.

124
00:06:41,025 --> 00:06:45,154
- J'ai dit qu'elle avait dû mal entendre.
- Je dois élaborer un plan

125
00:06:45,238 --> 00:06:48,157
à présenter à Leticia,
qui est sceptique, bien sûr.

126
00:06:48,241 --> 00:06:52,662
- Le TEVAR s'était bien passé, pourtant.
- Oui. Mais il a fait un arrêt.

127
00:06:52,745 --> 00:06:55,164
Son pseudo-anévrisme s'est aggravé.

128
00:06:55,832 --> 00:06:57,166
À quel point ?

129
00:06:57,250 --> 00:06:59,836
L'aorte est irrécupérable.

130
00:07:04,590 --> 00:07:06,467
C'est le dernier recours.

131
00:07:06,551 --> 00:07:08,511
Je devais essayer le TEVAR.

132
00:07:08,594 --> 00:07:11,264
Il fallait faire ça hier,
quand il était plus stable.

133
00:07:11,347 --> 00:07:13,182
Pas le temps de refaire l'histoire.

134
00:07:13,266 --> 00:07:16,144
C'est ta faute. Tu avais si peur
de refaire l'opération

135
00:07:16,227 --> 00:07:17,395
que tu as raté le coche.

136
00:07:17,478 --> 00:07:19,522
Nora était aussi mal en point, voire pire.

137
00:07:19,605 --> 00:07:21,524
Et c'était un miracle selon toi.

138
00:07:21,607 --> 00:07:24,485
Si on échoue avec Corban,
on n'essaiera plus jamais.

139
00:07:24,569 --> 00:07:26,279
Et tu t'en es assurée.

140
00:07:26,362 --> 00:07:28,865
Tu veux que je m'excuse
et que j'avoue mes torts ?

141
00:07:28,948 --> 00:07:33,745
J'ai pris la décision qui était justifiée
à l'instant T, et ça a mal tourné.

142
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
Maintenant, Corban est mourant.

143
00:07:35,580 --> 00:07:40,168
Alors, aide-moi à le sauver,
au lieu de me faire perdre mon temps.

144
00:07:59,854 --> 00:08:02,774
{\an8}Dr Millin. M. Hill ne voulait pas
commencer sans vous.

145
00:08:03,483 --> 00:08:05,443
{\an8}Je croyais que vous m'aviez abandonné.

146
00:08:05,526 --> 00:08:07,236
{\an8}Non, je posais un drain thoracique.

147
00:08:07,320 --> 00:08:09,781
{\an8}J'abandonnerais pas
mon patient préféré ou sa moitié.

148
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
{\an8}Je parie que vous dites ça
à tous les vieux croûtons.

149
00:08:13,034 --> 00:08:14,994
{\an8}J'ignorais que vous vous connaissiez.

150
00:08:15,078 --> 00:08:18,247
{\an8}J'ai opéré le pontage de Scott
avec le Dr Beckman il y a deux mois.

151
00:08:18,331 --> 00:08:19,957
{\an8}Alors, à vous l'honneur.

152
00:08:20,792 --> 00:08:24,962
{\an8}Scott Hill, 73 ans, pontage
compliqué par une ostéomyélite.

153
00:08:25,046 --> 00:08:28,341
{\an8}Multiples débridements
du sternum et du cartilage costal

154
00:08:28,424 --> 00:08:30,885
{\an8}qui ont laissé une plaie
de 12 par 10 centimètres.

155
00:08:30,968 --> 00:08:32,762
{\an8}La reconstruction commence aujourd'hui.

156
00:08:32,845 --> 00:08:36,515
{\an8}Je pensais que le pontage m'aiderait
à être plus actif à la retraite.

157
00:08:36,599 --> 00:08:39,977
{\an8}On est en mode routards,
comme disent les jeunes.

158
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
{\an8}C'est génial.

159
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
{\an8}On a dû annuler notre safari en Tanzanie.

160
00:08:44,273 --> 00:08:47,902
{\an8}Heureusement, l'agence
nous a laissés le reporter.

161
00:08:48,486 --> 00:08:50,404
{\an8}Elle a fait ce que vous aviez dit.

162
00:08:50,488 --> 00:08:52,240
{\an8}Vous avez supplié et pleuré ?

163
00:08:52,907 --> 00:08:54,659
{\an8}Les larmes les ont achevés.

164
00:08:54,742 --> 00:08:58,830
{\an8}Ça ou la description
de ce trou béant dans ma poitrine.

165
00:08:58,913 --> 00:09:01,124
{\an8}On va tenter de le refermer aujourd'hui.

166
00:09:01,207 --> 00:09:05,086
{\an8}Millin, Mohanty, refaites un scanner
pour confirmer notre stratégie.

167
00:09:05,920 --> 00:09:08,131
{\an8}- Ils vous ont remboursés ?
- La totalité.

168
00:09:08,214 --> 00:09:10,466
{\an8}Ça marche à tous les coups.

169
00:09:10,550 --> 00:09:12,426
{\an8}J'arrêtais plus de pleurer.

170
00:09:13,094 --> 00:09:14,762
{\an8}Bon sang, deux millions.

171
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
{\an8}J'en ai prêté presque autant à ce raté.

172
00:09:17,849 --> 00:09:18,850
{\an8}Vous devriez sortir.

173
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
{\an8}Intubation en séquence rapide.

174
00:09:20,726 --> 00:09:23,354
{\an8}Je l'adore,
mais il est constamment fauché,

175
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
{\an8}vous voyez ?

176
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
{\an8}Attends avec le paralysant.
Il se réveille. Shepherd.

177
00:09:27,692 --> 00:09:29,694
{\an8}Regardez par ici.

178
00:09:30,486 --> 00:09:33,155
{\an8}Vous pouvez me dire votre nom
et où vous êtes ?

179
00:09:33,239 --> 00:09:35,658
{\an8}Jeremy. Je suis à l'hôpital.

180
00:09:35,741 --> 00:09:37,493
{\an8}Je suis là, frangin.

181
00:09:37,577 --> 00:09:39,579
{\an8}Un événement particulier, aujourd'hui ?

182
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
{\an8}Oui, mon frangin a gagné le gros lot.

183
00:09:42,081 --> 00:09:44,667
{\an8}On va faire un FAST
et contrôler le saignement.

184
00:09:44,750 --> 00:09:46,961
{\an8}Je veux faire un scanner crânien.

185
00:09:47,461 --> 00:09:49,547
{\an8}- Je peux le garder.
- Non, c'est bon.

186
00:09:49,630 --> 00:09:51,799
{\an8}Sa sueur pourrait effacer le billet.

187
00:09:51,883 --> 00:09:53,342
{\an8}Pas d'épanchement.

188
00:09:53,426 --> 00:09:54,719
{\an8}Il faut le monter.

189
00:09:54,802 --> 00:09:56,929
{\an8}On vous tient au courant.
Vous pouvez sortir ?

190
00:09:57,013 --> 00:09:58,264
{\an8}S'il vous plaît. Merci.

191
00:09:58,347 --> 00:09:59,515
{\an8}Au revoir. Merci.

192
00:10:00,600 --> 00:10:03,019
{\an8}Merci, Bryant. On le monte au scanner.

193
00:10:04,812 --> 00:10:08,900
{\an8}J'ai déposé ton plan cul
au travail ce matin. De rien.

194
00:10:08,983 --> 00:10:12,987
{\an8}- J'espère que t'as été normal.
- Moi, oui. On s'en occupe.

195
00:10:13,821 --> 00:10:17,575
{\an8}- J'aimerais en dire autant de Millin.
- Mince, on devait se voir.

196
00:10:17,658 --> 00:10:18,701
{\an8}Mais t'étais pas là.

197
00:10:18,784 --> 00:10:21,579
{\an8}Et Bryant pense peut-être
que tu essaies d'avoir un bébé.

198
00:10:21,662 --> 00:10:24,165
{\an8}- Quoi ?
- Je ne suis que le messager.

199
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
{\an8}On va disséquer

200
00:10:26,459 --> 00:10:30,129
{\an8}la partie d'œsophage de Corban
qui est derrière le sternum,

201
00:10:30,213 --> 00:10:32,131
{\an8}et ça devrait nous donner accès.

202
00:10:32,214 --> 00:10:34,800
{\an8}- ça devrait ?
- C'est dur à dire,

203
00:10:34,884 --> 00:10:37,011
{\an8}vu la fibrose de Corban.

204
00:10:37,762 --> 00:10:40,598
{\an8}Il voulait l'opération hier.
Vous l'en avez dissuadé.

205
00:10:40,681 --> 00:10:43,267
{\an8}C'était un risque inutile à ce moment-là.

206
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
{\an8}Et maintenant ?

207
00:10:44,936 --> 00:10:47,313
{\an8}Son aorte est trop endommagée.

208
00:10:47,396 --> 00:10:48,940
{\an8}Il faut l'extraire.

209
00:10:55,154 --> 00:10:56,364
{\an8}Qu'en pensez-vous ?

210
00:11:00,284 --> 00:11:01,494
{\an8}Je sais que ça fait peur.

211
00:11:02,787 --> 00:11:06,165
{\an8}Mais cette opération est
sa seule chance de survie.

212
00:11:06,249 --> 00:11:12,463
{\an8}Les Drs Altman et Ndugu sont
les seuls chirurgiens aptes à le faire.

213
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
{\an8}D'après un dessin sur une serviette.

214
00:11:15,174 --> 00:11:17,593
{\an8}Si ça peut vous aider,
j'étais au bloc avec eux.

215
00:11:17,677 --> 00:11:19,720
{\an8}J'ai vu une vie être sauvée.

216
00:11:22,306 --> 00:11:25,476
{\an8}Si je dis oui et qu'il meurt...

217
00:11:25,977 --> 00:11:28,771
{\an8}Il mourra sans aucun doute
si vous dites non.

218
00:11:37,279 --> 00:11:38,489
{\an8}Allez-y.

219
00:11:42,493 --> 00:11:44,328
{\an8}Ne me le faites pas regretter.

220
00:11:47,665 --> 00:11:50,292
{\an8}Pas de cicatrices
sur les zones donneuses ?

221
00:11:50,376 --> 00:11:55,715
{\an8}Des grains de beauté, mais rien
sur les membres, le dos, ou l'abdomen.

222
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
{\an8}La profondeur de la blessure ?

223
00:11:58,217 --> 00:12:00,970
{\an8}Pareille qu'avec toi. Quatre centimètres.

224
00:12:02,096 --> 00:12:03,180
{\an8}Ça donne quoi ?

225
00:12:04,181 --> 00:12:08,436
{\an8}Il a fallu sacrifier les artères mammaires
pendant le débridement.

226
00:12:08,519 --> 00:12:11,731
{\an8}Il n'y a pas de quoi apporter de sang
au lambeau, localement,

227
00:12:11,814 --> 00:12:14,984
{\an8}mais on pourrait le relier à l'axillaire
ou à la thoracique latérale.

228
00:12:15,067 --> 00:12:17,653
{\an8}Et si on transposait l'omentum
depuis l'abdomen ?

229
00:12:18,654 --> 00:12:20,781
{\an8}Intéressant. Mohanty, un avis ?

230
00:12:22,408 --> 00:12:23,826
{\an8}C'est bien en théorie,

231
00:12:23,909 --> 00:12:27,663
{\an8}mais un lambeau libre offre une couverture
en tissus mous plus épaisse sur le cœur

232
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
{\an8}tout en étant plus esthétique.

233
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
{\an8}Scott se fiche de l'esthétique.
Il veut faire son safari.

234
00:12:32,335 --> 00:12:34,670
{\an8}Ça changera quand il le verra, crois-moi.

235
00:12:34,754 --> 00:12:37,673
{\an8}Peut-être, mais seulement s'il survit
à dix heures de chirurgie.

236
00:12:37,757 --> 00:12:39,842
{\an8}L'omentum doit être moins long.

237
00:12:39,925 --> 00:12:41,969
{\an8}Et l'apport sanguin est intégré.

238
00:12:42,053 --> 00:12:45,765
{\an8}Ce sera durable.
C'est ce que je voudrais sur ma poitrine.

239
00:12:45,848 --> 00:12:48,392
{\an8}Parfois, la bonne approche
est plus longue.

240
00:12:50,019 --> 00:12:53,647
{\an8}Si c'était un culturiste de 20 ans,
on ferait le lambeau libre,

241
00:12:53,731 --> 00:12:55,274
{\an8}mais l'omentum est plus adapté.

242
00:12:55,358 --> 00:12:56,817
{\an8}Bien joué, Millin.

243
00:12:56,901 --> 00:12:59,570
{\an8}- Je bipe la chirurgie générale.
- Parfait.

244
00:13:02,448 --> 00:13:03,449
{\an8}T'as un problème ?

245
00:13:03,532 --> 00:13:05,159
Non, puisqu'on fait l'omentum.

246
00:13:05,242 --> 00:13:08,287
Tu es en 2e année, moi, en spécialité.
On n'est pas en concurrence.

247
00:13:11,832 --> 00:13:15,419
Nardi vient de nourrir Hattie,
et Peyton fait la sieste.

248
00:13:15,503 --> 00:13:17,963
Je dois faire pipi. Ça se passe bien ?

249
00:13:18,047 --> 00:13:19,799
Le tuyau est tout corrodé.

250
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
Prends la voiture et vas-y.

251
00:13:21,592 --> 00:13:26,013
Ton appart est couvert
de linoléum et de lambris.

252
00:13:26,097 --> 00:13:27,264
T'étais déjà venue.

253
00:13:27,348 --> 00:13:29,266
Pourquoi des plafonds texturés ?

254
00:13:29,350 --> 00:13:31,227
Normal que tes locataires aient fui.

255
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
C'est fou qu'ils aient laissé ça.

256
00:13:36,107 --> 00:13:40,027
- C'est quoi, tous ces colis ?
- Ils ont été livrés ici par erreur.

257
00:13:48,786 --> 00:13:51,914
Ça t'arrive de passer du temps ici ?

258
00:13:53,207 --> 00:13:55,042
Seulement quand j'ai un truc à voir.

259
00:13:57,878 --> 00:13:59,338
C'était quand la dernière fois ?

260
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
Mardi ?

261
00:14:02,883 --> 00:14:04,760
Quand tu es allé acheter des couches

262
00:14:04,844 --> 00:14:07,763
en me laissant deux heures
avec les jumelles qui hurlaient ?

263
00:14:07,847 --> 00:14:10,808
Je me suis arrêté ici brièvement,
en effet.

264
00:14:10,891 --> 00:14:16,772
Je devais relever la boîte aux lettres
et j'avais besoin de décompresser un peu.

265
00:14:16,856 --> 00:14:20,901
Tu...
Si j'étais toi, j'arrêterais de parler.

266
00:14:21,902 --> 00:14:23,362
- Jo.
- Tu sais quoi ?

267
00:14:23,446 --> 00:14:25,739
Tu veux décompresser ? Respirer un peu ?

268
00:14:26,282 --> 00:14:27,700
Fais-toi plaisir.

269
00:14:27,783 --> 00:14:29,034
Jo.

270
00:14:34,915 --> 00:14:38,919
Avec toi, la cholé a l'air facile.
Tu as tout disséqué à vitesse grand V.

271
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
Tu penses encore à Katie ?

272
00:14:45,342 --> 00:14:47,386
J'ai l'impression de l'avoir abandonnée.

273
00:14:48,679 --> 00:14:50,556
C'est la faute du gouvernement fédéral.

274
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
La sauver ne correspond pas
à ses priorités.

275
00:14:53,642 --> 00:14:57,688
Je suis son médecin,
je suis censée trouver une solution.

276
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
"Avis demandé
pour une reconstruction sternale

277
00:15:01,317 --> 00:15:02,651
"pour le Dr Wright."

278
00:15:03,652 --> 00:15:04,653
Wright ?

279
00:15:07,198 --> 00:15:10,117
Si ça te dit rien,
ils trouveront quelqu'un d'autre.

280
00:15:11,869 --> 00:15:15,539
Je peux rien pour Katie,
mais je peux t'aider avec Wright.

281
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
On va lui montrer ce que tu sais faire.

282
00:15:21,754 --> 00:15:23,255
Les mains sur les côtés.

283
00:15:23,339 --> 00:15:25,174
Tu sortirais avec une mère ?

284
00:15:26,467 --> 00:15:28,636
- Tu veux me caser ?
- Réponds.

285
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
Non, merci.

286
00:15:30,346 --> 00:15:32,389
- Salut.
- Toi, tu as des enfants.

287
00:15:32,473 --> 00:15:34,600
Quand le dis-tu
aux gens avec qui tu sors ?

288
00:15:35,226 --> 00:15:37,519
La seule avec qui je suis sorti
le savait déjà.

289
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
Vous servez à rien.

290
00:15:38,979 --> 00:15:41,565
Il refuse de lâcher son ticket.

291
00:15:41,649 --> 00:15:42,691
Tu le ferais ?

292
00:15:43,525 --> 00:15:44,818
Jeremy, ne bougez plus.

293
00:15:44,902 --> 00:15:50,241
OK. Tant qu'on est entre nous,
je suis désolé pour mon frère.

294
00:15:51,325 --> 00:15:53,577
- Inutile. Ça va.
- C'est un con.

295
00:15:53,661 --> 00:15:55,829
Je l'enverrais bien balader,
mais il m'entretient

296
00:15:55,913 --> 00:15:58,499
depuis que j'ai perdu mon boulot,
j'ai besoin de lui.

297
00:15:58,582 --> 00:15:59,667
Et la loterie ?

298
00:16:00,709 --> 00:16:03,045
Ah oui, c'est vrai.

299
00:16:03,128 --> 00:16:06,340
Il a une petite contusion
au lobe temporal gauche.

300
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
- Bryant.
- Surveillance

301
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
et antiépileptique en prévention.

302
00:16:10,219 --> 00:16:12,096
Je te laisse gérer.

303
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
On y va. Vous pouvez
aller en salle d'attente.

304
00:16:21,522 --> 00:16:22,815
Il peut m'entendre ?

305
00:16:22,898 --> 00:16:25,734
- Il est sédaté.
- Mais ça ne coûte rien d'essayer.

306
00:16:36,829 --> 00:16:38,038
Salut.

307
00:16:41,208 --> 00:16:43,627
J'espère que mon fils sera comme toi.

308
00:16:45,629 --> 00:16:47,715
On a décidé de l'appeler Corban.

309
00:16:48,257 --> 00:16:53,971
Et si tu ne veux pas, survis
à l'opération et dis-le-moi toi-même.

310
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
Je t'aime.

311
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
- S'il y a quoi que ce soit...
- Je viendrai vous le dire.

312
00:17:15,284 --> 00:17:17,244
<i>Sors de là, je veux m'expliquer.</i>

313
00:17:21,040 --> 00:17:22,791
Ça dure depuis quand ?

314
00:17:23,709 --> 00:17:25,336
Je sais pas. Quelques mois.

315
00:17:25,419 --> 00:17:27,046
Et tes locataires ?

316
00:17:28,672 --> 00:17:30,716
Je te l'ai dit, ils ont déménagé.

317
00:17:30,799 --> 00:17:34,470
Il y a plusieurs mois ?
C'est pire que ce que je pensais !

318
00:17:34,553 --> 00:17:36,930
Tu me trompes avec ton appart.

319
00:17:37,014 --> 00:17:38,641
C'est platonique, juré.

320
00:17:39,266 --> 00:17:42,561
Je venais pas quand tu étais
à l'hôpital avec les filles.

321
00:17:43,145 --> 00:17:44,855
Comme c'est gentil.

322
00:17:44,938 --> 00:17:49,276
On n'a pas la place pour tout ça
chez nous, et la musique, ça me détend.

323
00:17:49,360 --> 00:17:51,403
Pleure sous la douche comme nous tous.

324
00:17:51,987 --> 00:17:55,658
Dans ce cas, je vais faire du shopping,
t'as qu'à rester gratter ta guitare.

325
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
OK. J'ai une nouvelle pédale
de reverb à tester.

326
00:17:58,619 --> 00:17:59,745
Génial.

327
00:18:02,623 --> 00:18:03,999
J'appelle le plombier.

328
00:18:04,083 --> 00:18:05,376
Non, je peux réparer.

329
00:18:05,459 --> 00:18:07,252
Non, tu as perdu ce privilège.

330
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
J'avais bien entendu du bruit.

331
00:18:16,887 --> 00:18:20,099
Je reprends la semaine prochaine.
Je suis passé prendre des papiers.

332
00:18:20,182 --> 00:18:21,683
Tu devais pas te reposer ?

333
00:18:21,767 --> 00:18:25,229
Je le ferai quand je serai mort,
ce qui arrivera si Catherine me voit ici.

334
00:18:25,979 --> 00:18:26,980
Je ne dirai rien.

335
00:18:29,316 --> 00:18:30,567
Dis bonne chance à Altman.

336
00:18:31,610 --> 00:18:34,238
Ils refont une aorte ventrale.
Je pensais que tu savais.

337
00:18:36,949 --> 00:18:40,452
Richard, Teddy et moi, on divorce.

338
00:18:41,495 --> 00:18:42,579
Navré de l'apprendre.

339
00:18:42,663 --> 00:18:44,456
J'ignore comment on en est arrivés là.

340
00:18:44,540 --> 00:18:46,417
Parfois, ça ne marche pas.

341
00:18:46,500 --> 00:18:48,127
Très souvent, dans mon cas.

342
00:18:48,210 --> 00:18:52,005
Ça s'arrangera. J'aimerais regarder,
mais Catherine est chez le dentiste.

343
00:18:52,089 --> 00:18:55,259
Si je ne rentre pas avant elle,
ça va barder.

344
00:18:55,342 --> 00:18:56,343
Tu devrais y aller.

345
00:18:56,427 --> 00:18:59,012
Si j'ai le temps.
Ça m'a fait plaisir de te voir.

346
00:19:03,600 --> 00:19:07,104
- Vous vouliez un chirurgien général ?
- Dr Bailey, merci d'être venue.

347
00:19:07,187 --> 00:19:08,689
Dr Warren, ravie de vous revoir.

348
00:19:08,772 --> 00:19:11,483
Pour vous servir,
ou plutôt à votre service.

349
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Le sien, en fait.

350
00:19:13,485 --> 00:19:17,030
J'ai regardé les scans de votre patient,

351
00:19:17,114 --> 00:19:20,367
et ça devrait être relativement simple

352
00:19:20,451 --> 00:19:24,997
tant que l'artère gastro-omentale droite
suffit à alimenter l'omentum.

353
00:19:25,080 --> 00:19:27,166
Ça me paraît bon. On se voit au bloc.

354
00:19:27,249 --> 00:19:29,418
Vous allez récolter cet omentum
comme jamais.

355
00:19:32,629 --> 00:19:33,755
J'ai paniqué.

356
00:19:34,298 --> 00:19:36,091
Ce sera plus dur que prévu.

357
00:19:41,472 --> 00:19:42,473
Kwan avait raison.

358
00:19:42,556 --> 00:19:45,309
Tu es dans le placard
à fournitures. Pourquoi ?

359
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
- On fait une autre aorte ventrale.
- On m'a dit ça. Super.

360
00:19:48,479 --> 00:19:52,941
- Tu peux garder les enfants ce soir ?
- Bien sûr. Je viens te dire bonne chance.

361
00:19:53,025 --> 00:19:55,903
Et si on peut pas ?
Si Nora n'était qu'une anomalie ?

362
00:19:55,986 --> 00:19:57,446
Il fallait du savoir-faire.

363
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Si ça marche pas, Corban verra jamais
son neveu, et je serai un charlatan.

364
00:20:01,074 --> 00:20:03,619
Tu es brillante quand tu es dos au mur.

365
00:20:03,702 --> 00:20:07,289
Je l'ai vu dans les zones de guerre.
Au bloc. Avec nos enfants.

366
00:20:07,372 --> 00:20:09,041
N'en rajoute pas.

367
00:20:09,124 --> 00:20:11,376
Tu peux le faire. Tu réfléchis trop.

368
00:20:11,460 --> 00:20:13,754
- Respire un coup...
- N'essaie pas de m'aider.

369
00:20:13,837 --> 00:20:16,882
C'est plus ton rôle.
Et franchement, c'était exaspérant !

370
00:20:19,635 --> 00:20:22,638
Bon, je...
Je vais chercher les enfants à l'école.

371
00:20:23,263 --> 00:20:25,390
Et bonne chance.

372
00:20:34,775 --> 00:20:38,779
Excellente technique
avec le dermatome, Dr Mohanty.

373
00:20:39,446 --> 00:20:41,281
Je vous laisse le mailleur ?

374
00:20:41,365 --> 00:20:43,116
Avec plaisir. Merci.

375
00:20:50,916 --> 00:20:52,668
Veuillez tirer l'omentum.

376
00:20:53,460 --> 00:20:56,588
Pas de torsion sur le pédicule,

377
00:20:56,672 --> 00:21:01,093
et l'arcade vasculaire principale
est intacte.

378
00:21:01,176 --> 00:21:03,303
- Bravo, Warren.
- Merci.

379
00:21:03,387 --> 00:21:05,472
Tu es l'un de nos meilleurs éléments.

380
00:21:05,556 --> 00:21:09,643
Je détesterais te laisser à la chir
plastique, mais c'est ta passion,

381
00:21:09,726 --> 00:21:13,897
surtout les grands brûlés
avec ton expérience de pompier.

382
00:21:13,981 --> 00:21:16,567
Pompier et anesthésiste,

383
00:21:16,650 --> 00:21:17,943
n'en jetez plus !

384
00:21:18,026 --> 00:21:19,570
C'est ce qui m'a mené ici.

385
00:21:19,653 --> 00:21:22,155
Ça devrait suffire pour moi.

386
00:21:22,239 --> 00:21:25,659
Grâce à la dissection du Dr Warren,
votre lambeau devrait couvrir la plaie.

387
00:21:25,742 --> 00:21:27,911
Vous l'appelez aussi Dr Warren
à la maison ?

388
00:21:31,081 --> 00:21:33,417
Ça a l'air super.

389
00:21:33,500 --> 00:21:35,210
On n'a plus qu'à finir l'insertion

390
00:21:35,294 --> 00:21:37,629
- et à poser le greffon.
- Bloc 2.

391
00:21:37,713 --> 00:21:40,591
Dr Wright, on vous demande
sur une urgence brûlure à la mine.

392
00:21:43,218 --> 00:21:44,720
Warren, tu m'accompagnes ?

393
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
- Avec plaisir.
- Super.

394
00:21:47,556 --> 00:21:49,892
Dr Mohanty, Millin et vous pouvez finir ?

395
00:21:50,851 --> 00:21:51,977
Bien sûr.

396
00:21:57,190 --> 00:21:59,151
Vous pouvez pas le garder ici.

397
00:21:59,234 --> 00:22:02,779
On va faire péter le champagne.
Il invitera, cette fois.

398
00:22:02,863 --> 00:22:04,906
Non. Désolé. Ordre du médecin.

399
00:22:05,574 --> 00:22:07,159
Bon, parlons un peu fric.

400
00:22:07,242 --> 00:22:10,495
Tu vas me rembourser la voiture
et le loyer en retard, hein ?

401
00:22:10,579 --> 00:22:11,788
Millionnaire...

402
00:22:11,872 --> 00:22:15,167
Si vous attendiez
que votre frère sorte de l'hôpital ?

403
00:22:15,250 --> 00:22:18,503
J Dog serait mort
dans un fossé sans moi.

404
00:22:18,587 --> 00:22:20,088
Je déteste ce surnom.

405
00:22:20,172 --> 00:22:23,884
Je déteste payer pour toi,
mais c'est le rôle d'un frère.

406
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
Si vous voulez, je m'en charge.

407
00:22:25,886 --> 00:22:27,888
- Il y a un problème ?
- Ça dépend.

408
00:22:27,971 --> 00:22:30,223
- Si vous restez un vrai...
- Tu devrais partir.

409
00:22:31,350 --> 00:22:32,476
Lui ou moi ?

410
00:22:32,559 --> 00:22:34,519
Bryant, tu sors. Maintenant.

411
00:22:38,440 --> 00:22:39,775
Je suis désolée.

412
00:22:39,858 --> 00:22:40,942
Oui, ça me va...

413
00:22:43,362 --> 00:22:44,488
Il se passe quoi ?

414
00:22:44,571 --> 00:22:46,657
- Il convulse.
- Adams, viens le tourner.

415
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Il nous faut du diazépam et le scan.

416
00:22:53,538 --> 00:22:55,957
Ce que tu as entendu ce matin est faux.

417
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
- OK.
- J'essaie pas d'avoir un bébé.

418
00:22:58,627 --> 00:23:01,713
Je congèle mes ovocytes
au cas où, pour plus tard.

419
00:23:01,797 --> 00:23:03,090
J'en voudrai peut-être pas.

420
00:23:03,173 --> 00:23:05,384
- Mais par sûreté.
- Génial. Pas mes oignons.

421
00:23:05,467 --> 00:23:08,261
Je voulais pas que tu croies
que je cachais

422
00:23:08,345 --> 00:23:10,597
- une info cruciale... Super.
- Non, c'est bon.

423
00:23:10,681 --> 00:23:12,307
On peut continuer ce qu'on fait.

424
00:23:12,391 --> 00:23:15,060
Il y aura peut-être quelques jours
où on devra pas...

425
00:23:15,143 --> 00:23:16,728
Mais on peut continuer

426
00:23:16,812 --> 00:23:18,689
- à faire...
- Compris, mais là,

427
00:23:18,772 --> 00:23:21,983
j'essaie de faire mon boulot en vain,
donc j'ai pas le temps.

428
00:23:22,067 --> 00:23:25,153
- On se voit au bar ?
- S'ils me laissent partir, OK.

429
00:23:28,949 --> 00:23:29,950
Pardon.

430
00:23:39,876 --> 00:23:42,546
- Je peux couper les sutures.
- C'est bon.

431
00:23:43,213 --> 00:23:45,257
- Ça me dérange pas.
- J'ai dit non.

432
00:23:47,843 --> 00:23:51,013
Je peux appeler un autre interne
si tu veux pas de mon aide.

433
00:23:51,096 --> 00:23:54,683
Pas si ton but est
de me ridiculiser devant notre titulaire.

434
00:23:54,766 --> 00:23:56,560
Tu m'as dit d'être au top.

435
00:23:56,643 --> 00:23:58,770
Pour impressionner le Dr Wright.

436
00:23:58,854 --> 00:24:03,066
Je brigue un poste de titulaire
à l'hôpital Fox de Boston.

437
00:24:03,150 --> 00:24:07,070
C'est parfait. Avantages, subventions,
proche de ma famille.

438
00:24:07,154 --> 00:24:10,782
J'avais besoin de sa recommandation,
que je devais obtenir aujourd'hui.

439
00:24:10,866 --> 00:24:14,161
Si tu voulais que je te mette
en valeur, fallait le dire.

440
00:24:14,995 --> 00:24:16,496
- C'est ça.
- Je suis sérieuse.

441
00:24:18,749 --> 00:24:20,625
Je m'en souviendrai à l'avenir.

442
00:24:25,839 --> 00:24:29,176
- Je peux faire les sutures inférieures ?
- Non. Trop près du pédicule.

443
00:24:30,469 --> 00:24:33,013
On a eu un désaccord sur le cas de Corban,

444
00:24:34,014 --> 00:24:37,059
mais j'ai besoin de savoir
que tu es partant

445
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
pour l'opération et avec moi.

446
00:24:39,186 --> 00:24:42,481
- J'étais déjà partant pour opérer hier.
- Avec moi ?

447
00:24:42,564 --> 00:24:44,524
- Je suis pro.
- C'est pas ma question.

448
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Tu ne t'es pas seulement trompée.

449
00:24:48,403 --> 00:24:50,280
Tu as méprisé mon avis.

450
00:24:50,363 --> 00:24:52,240
Non. J'y ai bien réfléchi.

451
00:24:52,324 --> 00:24:54,117
Ah ? Si tu avais mis ton ego de côté,

452
00:24:54,201 --> 00:24:55,494
on n'en serait pas là.

453
00:24:55,577 --> 00:24:59,539
Ou Corban serait déjà mort,
et on serait tous les deux responsables.

454
00:24:59,623 --> 00:25:02,793
Si ça tourne mal,
je veux être sûr que tu m'écouteras.

455
00:25:04,252 --> 00:25:05,253
Absolument.

456
00:25:05,879 --> 00:25:06,963
Tu as ma parole.

457
00:25:08,924 --> 00:25:12,177
- Alors je t'épaulerai.
- Allons construire une aorte.

458
00:25:19,851 --> 00:25:20,936
Il arrive ?

459
00:25:23,897 --> 00:25:26,107
- Tu fais quoi ?
- J'ai envie

460
00:25:26,191 --> 00:25:29,528
- de voir quel est l'intérêt.
- C'est ma Martin.

461
00:25:31,863 --> 00:25:32,989
Fais attention.

462
00:25:33,073 --> 00:25:36,368
Cette chanson s'intitule :
"C'est ça, la trahison".

463
00:25:40,455 --> 00:25:42,958
OK, j'ai compris. Tu peux la reposer ?

464
00:25:43,041 --> 00:25:46,336
Pas avant que tu te sois excusé.

465
00:25:50,257 --> 00:25:51,716
Tu sais quoi ? Non.

466
00:25:51,800 --> 00:25:53,510
C'est mal de prendre quelques minutes

467
00:25:53,593 --> 00:25:56,680
de solitude pour assurer
avec les enfants et toi ?

468
00:25:56,763 --> 00:25:59,558
J'ai été maintenue en vie
par une pompe cardiaque

469
00:25:59,641 --> 00:26:02,811
après avoir sorti
deux autres corps du mien.

470
00:26:02,894 --> 00:26:06,481
Je peux pas allaiter, c'est pas grave,
mais je culpabilise à mort,

471
00:26:06,565 --> 00:26:09,985
et les hormones ont fait de moi
quelqu'un que j'éviterais au travail.

472
00:26:10,068 --> 00:26:11,778
Je ne vais pas bien !

473
00:26:12,320 --> 00:26:13,864
Je ne suis plus moi.

474
00:26:13,947 --> 00:26:16,950
Je ne suis que l'ombre de moi-même

475
00:26:17,033 --> 00:26:18,243
et tu vois rien

476
00:26:18,326 --> 00:26:23,748
parce que tu es dans ton repaire de mec,
qui est en fait un appart pourri.

477
00:26:26,501 --> 00:26:27,752
Le plombier est là.

478
00:26:34,301 --> 00:26:35,385
HÔPITAL GREY SLOAN

479
00:26:35,468 --> 00:26:37,387
Voici une liste de sorties.

480
00:26:37,470 --> 00:26:38,930
Évite Jeremy et tu partiras

481
00:26:39,014 --> 00:26:40,515
- après ça.
- Tu me punis ?

482
00:26:40,599 --> 00:26:43,393
- Tu as dépassé les bornes.
- Il harcelait notre patient.

483
00:26:43,476 --> 00:26:46,229
On n'a pas à s'en mêler.
Recommence, et je le dis à Bailey.

484
00:26:46,313 --> 00:26:49,733
Compris. N'aide pas le patient,
coche des cases comme un robot.

485
00:26:49,816 --> 00:26:50,901
J'ai pas dit ça.

486
00:26:50,984 --> 00:26:53,236
J'aimerais papoter,
mais j'ai plein de documents

487
00:26:53,320 --> 00:26:55,155
à lire. Merci pour la leçon, patron.

488
00:27:00,869 --> 00:27:03,455
Merci. J'ai cru que Brent l'avait pris.

489
00:27:04,331 --> 00:27:06,583
Vous avez un syndrome appelé SIADH.

490
00:27:06,666 --> 00:27:08,752
ça peut arriver après un trauma crânien.

491
00:27:08,835 --> 00:27:10,170
Ça se résorbe seul.

492
00:27:10,253 --> 00:27:11,671
C'est dû à un manque de sodium.

493
00:27:11,755 --> 00:27:13,798
Ça ira mieux avec une perf
et un traitement.

494
00:27:15,508 --> 00:27:16,509
Boum.

495
00:27:17,594 --> 00:27:19,346
Dis pas que je fais rien pour toi.

496
00:27:19,429 --> 00:27:21,431
J'ai aussi appelé maman.

497
00:27:22,766 --> 00:27:24,893
- Arrête !
- Il a besoin de repos.

498
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Non, ça fait longtemps
que je veux lui dire ça.

499
00:27:29,356 --> 00:27:31,399
Je te déteste. Enfin, je t'aime.

500
00:27:31,483 --> 00:27:35,779
Tu es mon frère, je m'en serais pas sorti
sans toi, mais quand tu me vannes,

501
00:27:35,862 --> 00:27:36,988
je te déteste.

502
00:27:37,072 --> 00:27:39,115
- C'est de l'humour.
- C'est pas drôle.

503
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
- Pas pour moi.
- Calmez-vous.

504
00:27:41,952 --> 00:27:44,412
J'ai toujours cru que ça te touchait pas.

505
00:27:45,956 --> 00:27:46,957
J'arrête.

506
00:27:47,040 --> 00:27:49,084
Vraiment ? C'est tout ?

507
00:27:49,167 --> 00:27:51,127
Oui, je suis pas un monstre.

508
00:27:53,463 --> 00:27:56,216
J'aurais dû te le dire il y a des années.

509
00:27:57,342 --> 00:27:58,802
Je vais faire l'ordonnance.

510
00:28:00,178 --> 00:28:02,263
Mais tu vas me rembourser le loyer.

511
00:28:04,808 --> 00:28:07,352
La fibrose est dure comme la pierre.

512
00:28:07,435 --> 00:28:09,270
- Pire que Nora ?
- De loin.

513
00:28:09,854 --> 00:28:11,439
Vous savez ce qui change ?

514
00:28:11,523 --> 00:28:14,192
- L'afflux sanguin ?
- Tous les spectateurs.

515
00:28:16,569 --> 00:28:17,946
Reste concentré.

516
00:28:18,029 --> 00:28:20,532
Je sais pas si on va y arriver.

517
00:28:23,076 --> 00:28:24,244
Altman.

518
00:28:26,871 --> 00:28:28,373
Si on abandonne, il mourra.

519
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
D'accord. Lame de 15.

520
00:28:34,170 --> 00:28:35,755
- Qu'est-ce...
- Avec les ciseaux,

521
00:28:35,839 --> 00:28:37,215
ça ne marche pas.

522
00:28:37,299 --> 00:28:39,092
Je vais essayer couche par couche,

523
00:28:39,175 --> 00:28:42,345
voir si je peux trouver le bon plan
chirurgical pour m'orienter.

524
00:28:45,098 --> 00:28:48,059
D'accord. Je te suis. Merci, Bokhee.

525
00:28:57,819 --> 00:29:00,322
Devine qui a fait un carton en consult ?

526
00:29:00,405 --> 00:29:01,906
Dis-moi tout.

527
00:29:02,407 --> 00:29:05,118
Grâce à mon expérience de pompier,

528
00:29:05,201 --> 00:29:07,329
je savais qu'il fallait mettre un laxatif

529
00:29:07,412 --> 00:29:10,290
sur la brûlure. Le polyéthylène glycol
se lie au phénol

530
00:29:10,373 --> 00:29:13,043
et empêche la brûlure chimique d'empirer.

531
00:29:13,126 --> 00:29:16,254
- Impressionnant.
- C'est ce qu'a dit le Dr Wright.

532
00:29:17,464 --> 00:29:19,049
Merci de m'avoir encouragé.

533
00:29:19,132 --> 00:29:20,216
Fallait bien.

534
00:29:20,300 --> 00:29:22,010
Tu te mettais pas en valeur.

535
00:29:24,345 --> 00:29:26,222
À mon tour de t'aider.

536
00:29:27,015 --> 00:29:29,809
Tu veux que j'appelle les hôpitaux
pour la chimio de Katie ?

537
00:29:30,477 --> 00:29:33,355
Que je couche les enfants
pour que tu fasses des recherches ?

538
00:29:33,438 --> 00:29:37,108
J'ai pas besoin de tout ça,
mais c'est gentil.

539
00:29:37,192 --> 00:29:38,318
Attends.

540
00:29:47,035 --> 00:29:48,244
Comment va mon chouchou ?

541
00:29:49,079 --> 00:29:52,957
L'infirmière lui a donné
des antidouleurs assez forts.

542
00:29:53,041 --> 00:29:54,751
Il est un peu dans les vapes.

543
00:29:54,834 --> 00:29:56,628
C'est l'amour de ma vie.

544
00:29:56,711 --> 00:29:59,672
Je l'aime plus que les éléphants.

545
00:30:00,840 --> 00:30:02,008
Il y a un problème ?

546
00:30:02,550 --> 00:30:04,302
Le lambeau est noir et enflé.

547
00:30:04,386 --> 00:30:05,678
Je vais écouter.

548
00:30:10,141 --> 00:30:11,810
- Bon sang.
- Qu'y a-t-il ?

549
00:30:11,893 --> 00:30:13,645
- Ça va ?
- Pas de signal.

550
00:30:18,983 --> 00:30:21,027
J'appelle le bloc et Wright. Prépare-le.

551
00:30:21,111 --> 00:30:22,654
Il faut le réopérer ?

552
00:30:22,737 --> 00:30:24,280
Le lambeau n'est plus irrigué,

553
00:30:24,364 --> 00:30:27,325
on doit l'emmener au bloc
pour vérifier au plus vite.

554
00:30:27,408 --> 00:30:30,328
Ne va pas voir les zèbres sans moi.

555
00:30:30,412 --> 00:30:31,412
Pardon.

556
00:30:35,125 --> 00:30:36,543
La greffe est terminée.

557
00:30:36,626 --> 00:30:38,211
C'est le moment.

558
00:30:38,294 --> 00:30:39,796
On rebranche le cœur.

559
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
Clamp enlevé.

560
00:30:44,175 --> 00:30:45,885
Agrafeuse GIA.

561
00:30:48,930 --> 00:30:50,432
Prêt à agrafer l'aorte ?

562
00:30:55,645 --> 00:30:58,731
La ligne d'agrafe est propre,
ça semble tenir.

563
00:31:02,068 --> 00:31:03,444
On a réussi.

564
00:31:07,949 --> 00:31:09,534
Retirons la CEC.

565
00:31:10,577 --> 00:31:11,619
Pinces.

566
00:31:21,588 --> 00:31:23,131
C'est incroyable.

567
00:31:23,214 --> 00:31:25,508
Je vais prévenir Leticia.

568
00:31:25,592 --> 00:31:27,135
- OK ?
- Oui, prête à refermer.

569
00:31:30,638 --> 00:31:32,140
- Ndugu.
- Oh, non.

570
00:31:32,223 --> 00:31:34,517
- Merde. Rhabillez-moi.
- Il y a trop de sang.

571
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
Je fais pression.

572
00:31:36,311 --> 00:31:38,396
Griffith, aspire autour de ma main.

573
00:31:42,192 --> 00:31:43,485
Attends.

574
00:31:45,403 --> 00:31:46,404
C'est là.

575
00:31:46,487 --> 00:31:49,449
Un petit défaut
sur le bord de la ligne d'agrafe.

576
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Les agrafes n'ont pas traversé.

577
00:31:51,451 --> 00:31:53,369
Remettez-le sous CEC.

578
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
On clampe ?

579
00:31:54,537 --> 00:31:56,831
- Je suis là.
- OK. Mets ta main là.

580
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
- Oui.
- Aspiration.

581
00:31:58,291 --> 00:31:59,459
Tenez bon, Corban.

582
00:32:00,001 --> 00:32:01,002
Accrochez-vous.

583
00:32:06,883 --> 00:32:09,260
Katie Rogers, 27 ans,
cancer gastrique stade quatre.

584
00:32:09,344 --> 00:32:10,428
Je le sais déjà.

585
00:32:10,511 --> 00:32:12,513
Souffle court. Sat à 89 %.

586
00:32:12,597 --> 00:32:14,849
- Abdomen distendu.
- Dr Bailey.

587
00:32:14,933 --> 00:32:16,226
Je peux pas respirer.

588
00:32:16,309 --> 00:32:17,310
Non. Ça va aller.

589
00:32:17,393 --> 00:32:18,645
On est là.

590
00:32:18,728 --> 00:32:21,356
Ne reste pas planté là. Bouge.

591
00:32:39,749 --> 00:32:43,127
Il y a un point au-dessus du pédicule
qui coupe l'afflux sanguin.

592
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Rien à dire ?

593
00:32:46,464 --> 00:32:48,174
C'est une grave erreur.

594
00:32:48,258 --> 00:32:52,887
Warren et moi t'avons laissée
terminer l'insertion et placer le greffon.

595
00:32:52,971 --> 00:32:56,099
Je m'attendais à ce que
ce soit parfaitement réussi.

596
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Le lambeau semblait viable.

597
00:33:02,814 --> 00:33:05,024
On n'a rien vu au-dessus du pédicule.

598
00:33:05,108 --> 00:33:07,110
Taisez-vous. Je me fiche de vos excuses.

599
00:33:08,861 --> 00:33:13,908
Sa plaie est complètement à nu,
et il devra subir de multiples opérations.

600
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
Il y restera peut-être.

601
00:33:18,288 --> 00:33:19,706
Allez-vous-en.

602
00:33:20,456 --> 00:33:23,293
Je vais nettoyer la plaie
et remettre la VAC moi-même.

603
00:33:32,844 --> 00:33:34,887
J'ai presque fini de réparer.

604
00:33:34,971 --> 00:33:36,848
Bon, dernier point.

605
00:33:45,732 --> 00:33:47,191
- Fini.
- On est sûrs

606
00:33:47,275 --> 00:33:48,568
que c'est bien refermé ?

607
00:33:48,651 --> 00:33:50,570
- La suture tiendra ?
- Après avoir vu

608
00:33:50,653 --> 00:33:55,658
le sang de Corban gicler dans le bloc,
je ne suis sûre de rien.

609
00:33:56,284 --> 00:34:00,288
Mais j'ai vu Ndugu faire les sutures,
et elles sont magnifiques.

610
00:34:02,123 --> 00:34:05,126
Retirez-le de la CEC.

611
00:34:08,004 --> 00:34:09,422
OK. J'enlève la pince.

612
00:34:18,264 --> 00:34:19,265
On a un rythme.

613
00:34:19,932 --> 00:34:21,183
La tension remonte.

614
00:34:23,853 --> 00:34:24,854
Très bien.

615
00:34:24,937 --> 00:34:26,105
Altman, on a réussi.

616
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
Altman.

617
00:34:32,319 --> 00:34:33,321
On a réussi.

618
00:34:35,948 --> 00:34:36,991
Bravo à tous.

619
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
Préparons-nous à fermer.

620
00:34:45,540 --> 00:34:49,045
Quatre cents dollars,
et il n'avait pas la pièce.

621
00:34:49,127 --> 00:34:51,381
Tu aurais dû réparer toi-même.

622
00:34:56,219 --> 00:34:58,763
Je suis désolé de t'avoir caché tout ça.

623
00:34:58,846 --> 00:35:01,682
J'avais peur de te mettre en colère.

624
00:35:05,061 --> 00:35:10,650
Honnêtement,
je suis plus jalouse que furieuse.

625
00:35:12,068 --> 00:35:13,736
Toi aussi, t'as besoin de ça.

626
00:35:13,820 --> 00:35:15,988
Tu as besoin d'un refuge
où être tranquille.

627
00:35:16,531 --> 00:35:18,408
Ton repaire à toi.

628
00:35:19,117 --> 00:35:23,037
- Je me sens coupable rien que d'y penser.
- Pourquoi ?

629
00:35:23,121 --> 00:35:24,664
Le patriarcat.

630
00:35:28,584 --> 00:35:29,794
Si on veut survivre,

631
00:35:29,877 --> 00:35:31,963
il faut qu'on prenne soin de nous.

632
00:35:32,046 --> 00:35:35,049
- Je ferais quoi dans ma...
- Demeure de dame ?

633
00:35:37,635 --> 00:35:38,761
Refuge de reine ?

634
00:35:39,762 --> 00:35:41,139
D'accord, j'arrête.

635
00:35:43,641 --> 00:35:44,642
Tanière de guerrière.

636
00:35:50,606 --> 00:35:54,944
- Tu pourrais apprendre la guitare.
- Je suis déjà un génie de la musique.

637
00:36:08,416 --> 00:36:10,042
On dirait que tu as vu un fantôme.

638
00:36:11,919 --> 00:36:17,133
Le fantôme d'un lambeau mort
aux mains d'internes négligentes.

639
00:36:17,967 --> 00:36:20,178
T'as pas la tête à ça. On parlera demain.

640
00:36:20,261 --> 00:36:23,264
- Je...
- Non. C'est bon. Tout va bien.

641
00:36:23,347 --> 00:36:25,141
Tout va très bien.

642
00:36:26,350 --> 00:36:27,351
Qu'est-ce qu'il y a ?

643
00:36:31,814 --> 00:36:33,733
J'ai un fils, Scout.

644
00:36:33,816 --> 00:36:35,902
Il a cinq ans. Il est adorable.

645
00:36:35,985 --> 00:36:40,031
Je partage la garde avec son père,
et ce soir, c'est moi qui l'ai.

646
00:36:40,114 --> 00:36:42,867
C'est pour ça que je pouvais pas sortir.

647
00:36:43,451 --> 00:36:45,453
Tu avais peur de me parler d'un bambin ?

648
00:36:45,536 --> 00:36:50,958
Ça a sonné le glas de ma relation
la dernière fois, et ça m'a brisée.

649
00:36:51,042 --> 00:36:53,127
Et si ça te rebute aussi,

650
00:36:53,211 --> 00:36:56,339
je comprends, mais j'aimerais
le savoir avant de m'investir.

651
00:36:57,507 --> 00:36:58,925
Ce serait hypocrite.

652
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
Alors...

653
00:37:04,263 --> 00:37:06,307
C'est Zachary. Il a sept ans.

654
00:37:06,390 --> 00:37:11,687
Il adore les compacteurs à déchets
et les synthés des chansons des années 80.

655
00:37:12,688 --> 00:37:15,983
- Tu es...
- Mère célibataire ? Ma sœur vit avec moi.

656
00:37:16,067 --> 00:37:19,487
Elle le surveille
quand je retrouve un ancien crush.

657
00:37:20,279 --> 00:37:22,365
Ce qui arrive souvent ?

658
00:37:23,783 --> 00:37:24,784
Pas vraiment.

659
00:37:28,538 --> 00:37:29,539
On remet ça ?

660
00:37:33,334 --> 00:37:34,335
Sans faute.

661
00:37:45,471 --> 00:37:48,558
Sa tension se maintient
sans trop de stimulation.

662
00:37:49,475 --> 00:37:50,768
C'est une bonne nouvelle.

663
00:37:52,311 --> 00:37:56,065
Tu crois qu'on fera cette opération
sans complication majeure, un jour ?

664
00:37:57,233 --> 00:37:58,317
La prochaine fois.

665
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
J'en doute.

666
00:38:05,700 --> 00:38:07,201
On forme une équipe.

667
00:38:07,285 --> 00:38:10,663
Si on continue, on sauvera
d'autres patients que Nora et Corban.

668
00:38:13,708 --> 00:38:15,626
Tu es là depuis deux jours.

669
00:38:15,710 --> 00:38:18,170
Tu devrais rentrer, je le surveillerai.

670
00:38:21,382 --> 00:38:25,094
<i>Le Dr Carvano est demandé aux urgences.</i>

671
00:38:28,764 --> 00:38:33,436
La pauvre. Son ventre était rempli
de liquide qui comprimait ses poumons.

672
00:38:33,519 --> 00:38:36,897
On va devoir lui faire une paracentèse,
si tu veux m'assister.

673
00:38:37,440 --> 00:38:39,734
Adams.

674
00:38:39,817 --> 00:38:41,777
Elle m'a appelé et m'a envoyé des SMS.

675
00:38:41,861 --> 00:38:44,864
Et j'ai pas répondu
parce que je suivais vos règles.

676
00:38:44,947 --> 00:38:47,241
Ça serait arrivé quand même.

677
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
Elle comptait sur moi.

678
00:38:48,492 --> 00:38:51,203
Elle avait peur, elle était seule et...

679
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
j'étais pas là.

680
00:38:56,834 --> 00:38:59,337
Tu devrais arrêter de suivre

681
00:38:59,420 --> 00:39:01,756
- ce cas.
- Non. Je...

682
00:39:01,839 --> 00:39:05,176
- Je ferai ce que vous voulez...
- C'est pas une punition.

683
00:39:05,718 --> 00:39:08,304
Je pense que tu devrais prendre du recul.

684
00:39:25,404 --> 00:39:27,198
<i>Ce n'est jamais facile d'innover.</i>

685
00:39:32,912 --> 00:39:36,165
J'ai fait l'aorte ventrale
avec Altman et Ndugu.

686
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
C'était carrément épique.

687
00:39:38,000 --> 00:39:39,377
- Historique.
- C'est cool.

688
00:39:39,460 --> 00:39:42,171
- Je suis fier de toi.
- Il s'est passé un truc ou...

689
00:39:43,464 --> 00:39:45,800
- Mon patient a gagné le gros lot.
- T'es le lot ?

690
00:39:45,883 --> 00:39:48,302
Non. Il a gagné deux millions
à la loterie.

691
00:39:48,386 --> 00:39:49,679
C'est pas banal.

692
00:39:53,391 --> 00:39:54,850
Je vais m'absenter un peu.

693
00:39:55,893 --> 00:39:58,729
- Un souci ?
- L'épilepsie de mon frère a empiré.

694
00:39:59,939 --> 00:40:01,023
Il est dans le coma.

695
00:40:02,233 --> 00:40:03,234
Je suis désolée.

696
00:40:04,151 --> 00:40:05,403
Tu veux en parler ?

697
00:40:05,486 --> 00:40:09,615
Non, je voulais juste te dire
où étaient passées tes danses privées.

698
00:40:09,699 --> 00:40:13,327
- Tu es sûr ? Je sais écouter.
- Non, c'est bon.

699
00:40:13,411 --> 00:40:15,121
<i>Il faut déstabiliser les gens.</i>

700
00:40:15,204 --> 00:40:16,205
Bonne nuit.

701
00:40:16,288 --> 00:40:17,331
<i>Les faire douter.</i>

702
00:40:18,332 --> 00:40:20,626
<i>Trouver plus de problèmes
que de solutions.</i>

703
00:40:20,710 --> 00:40:23,337
<i>Il faut ce que le Dr Harvey
appelait l'amour de la vérité.</i>

704
00:40:24,130 --> 00:40:26,298
<i>Et beaucoup de cran.</i>

705
00:40:28,926 --> 00:40:32,096
Merci de n'avoir rien dit.
T'étais pas obligée.

706
00:40:32,179 --> 00:40:35,808
J'ai compris que tu tenais
à ce poste à Boston.

707
00:40:36,809 --> 00:40:37,810
En effet.

708
00:40:39,186 --> 00:40:41,272
Il y aura sûrement une RMM bientôt.

709
00:40:41,355 --> 00:40:44,608
Je t'enverrai mes notes
et les photos du bloc.

710
00:40:44,692 --> 00:40:46,652
Ils voudront aussi les scans post-op.

711
00:40:46,736 --> 00:40:47,778
Je dois m'inquiéter ?

712
00:40:51,532 --> 00:40:53,993
La RMM sera pas drôle, mais ça ira.

713
00:40:54,785 --> 00:40:55,911
Repose-toi.

714
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
<i>Il faut aussi avoir la foi.</i>

715
00:41:03,627 --> 00:41:06,005
<i>Que le monde ne s'effondrera pas
autour de vous.</i>

716
00:41:06,088 --> 00:41:07,798
<i>Qu'on ne vous brûlera pas au bûcher.</i>

717
00:41:09,759 --> 00:41:10,885
Comment ça s'est passé ?

718
00:41:10,968 --> 00:41:14,847
Ça n'a pas été de tout repos,
mais notre patient est stable.

719
00:41:14,930 --> 00:41:15,931
C'est super.

720
00:41:17,349 --> 00:41:21,520
Allison a voulu s'endormir
avec la lampe allumée,

721
00:41:21,604 --> 00:41:23,939
pense à l'éteindre avant de te coucher.

722
00:41:25,066 --> 00:41:28,152
Merci de t'être occupé de tout.
J'apprécie vraiment.

723
00:41:28,778 --> 00:41:31,030
J'étais content de voir les enfants.

724
00:41:31,697 --> 00:41:33,491
Excuse-moi pour tout à l'heure.

725
00:41:33,991 --> 00:41:38,370
T'as rien fait de mal.
Je paniquais et je le voyais pas.

726
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
Je maintiens :

727
00:41:40,372 --> 00:41:42,750
tu excelles quand tu es dos au mur.

728
00:41:42,833 --> 00:41:44,627
Un peu méchante, parfois.

729
00:41:45,669 --> 00:41:46,670
Mais brillante.

730
00:41:48,047 --> 00:41:50,382
Tu n'arrêteras jamais de croire en moi.

731
00:41:53,302 --> 00:41:54,303
Pourquoi ?

732
00:42:01,519 --> 00:42:04,188
<i>Et que cette nouvelle réalité
sera meilleure.</i>

733
00:42:11,695 --> 00:42:15,199
<i>Ou, du moins, plus vraie
que la précédente.</i>

734
00:42:51,694 --> 00:42:53,779
Sous titres : Lina Chemin
